Обучение устной речи на английском языке. Просодические особенности речи Звуковые фонетические процессы

  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 141

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ ПРОСОДИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ В США.

1.1. Социально-исторические факторы территориального варьирования американской просодии.

1.1.1. Из истории становления и развития американских диалектов.

1.1.2. Изучение социально-исторических диалектов в рамках американской диалектологии.

1.2. Особенности современной языковой ситуации в США.

1.2.1. Региональные типы американского произношения в свете новейших фонологических исследований.

1.2.2. Стереотипы севера и юга в американском произношении.

1.3. Просодия как объект социолингвистических исследований.

1.3.1. Исследования вариативности просодии территориальных типов произношения английского языка.

1.3.2. Просодические параметры принадлежности к территории и социуму.

1.4. Выводы.

ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ВАРИАТИВНОСТИ ПРОСОДИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ В США.

2.1. Экспериментальный материал исследования.

2.2. Методика аудиторского анализа.

2.3. Методика электроакустического анализа.

2.4. Метод статистической обработки данных.

ГЛАВА 3. ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ПРОСОДИИ РЕЧЕВОГО КОНТИНУУМА ПО ОСИ СЕВЕР-ЮГ НА МАТЕРИАЛЕ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В США.

3.1. Результаты аудиторского анализа.

3.2. Результаты электроакустического анализа.

3.2.1. Частотные характеристики.

3.2.2. Динамические характеристики.

3.2.3. Темпоральные характеристики.

3.3. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций

  • Территориальная вариативность английской интонации на Британских островах: Эксперим.-фонет. исслед. на материале девяти террит. типов британ. произношения англ. яз. 1995 год, кандидат филологических наук Скопинцева, Татьяна Сергеевна

  • Специфика мелодики и темпа дикторской речи: Экспериментально-фонетическое исследование на материале информационных программ американского телевидения 2006 год, кандидат филологических наук Углова, Наталья Геннадьевна

  • Просодические формы речевого поведения участников судебного процесса: Экспериментально-фонетическое исследование на материале аудиозаписей заседаний Верховного суда США 2002 год, кандидат филологических наук Якутина, Марина Викторовна

  • Просодическая вариативность американской монологической речи в различных возрастных группах 2008 год, кандидат филологических наук Романова, Екатерина Юрьевна

  • Просодические параметры локальной речи: На материале г. Красноярска 2003 год, кандидат филологических наук Гришина, Ольга Анатольевна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Территориальная вариативность просодии английской речи в США: Экспериментально-фонетическое исследование речевого континуума по оси север-юг»

Язык - сложное общественное явление; он существует в человеческом обществе, реальной повседневной практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным и территориальным слоям общества, и потому характеризуется в рамках этой общности определенной вариативностью.

Вариативность в фонетической системе языка обусловлена устройством органов речи и пневматико-механической основой речевых звуков, системными взаимоотношениями звуковых единиц и их местоположением в структурах слов и предложений, различиями между стилями речи, и, наконец, наличием диалектальных и социальных различий в фонетической системе языка (Торсу-ев, 1977).

Характерной чертой фонетической вариативности является то, что распространение допустимых нормой вариантов более, чем на других уровнях, обусловлено территориальными и социальными (возраст, профессия, образование и т.д.) характеристиками говорящего. Каждый человек имеет собственные, присущие ему одному произносительные особенности, которые дают разнообразную информацию о прошлом и настоящем этого человека: о том, где он родился и вырос, какого он пола и возраста, куда переезжал в течение своей жизни, какое получил образование и чем занимался и, даже, как он себя чувствует в данный момент. Человек осознает наличие какого-либо акцента либо при встрече с приезжими, либо когда он сам меняет место жительства. В зависимости от способности адаптироваться к новым условиям жизни, рано или поздно, люди начинают перенимать произносительную норму, принятую в данном речевом сообществе. Именно плотность общения и относительный престиж социальных групп обусловливают, по мнению американского лингвиста Л.Блумфилда, происходящие в речи изменения (ВкютйеМ, 1933). Иными словами, люди говорят подобно тем, с кем они общаются, или как те, с которыми они хотели бы отождествить себя. Современные социолингвистические исследования свидетельствуют о том, что на фонетическую сторону речи наибольшее по силе воздействия влияние оказывают - в следующем порядке - такие социальные признаки как 1) территориальный, 2) возраст, 3) социальное положение, 4) образование и др., утверждает А.Швейцер (Швейцер, 1988). К этому следует добавить, что происходящие в настоящее время в обществе процессы социализации территориальных диалектов и демографических групп дают основание говорить не о региональных или социальных типах произношения в «чистом» виде, а о социотерриториальных типах произношения, в которых, по мнению Т.И.Шевченко, произносительные особенности каждого человека предстают как результат сложного взаимодействия факторов территориальной, стратификационной и ситуативной вариативности (Шевченко, 1990).

Проблема взаимодействия территориального и социального в произносительных характеристиках английской речи в США находится в центре исследовательских интересов американских и зарубежных лингвистов уже несколько десятилетий. Если поначалу внимание специалистов фокусировалось на изучении местных, преимущественно сельских диалектов, рассматриваемых в историко-географической плоскости (Kurath, 1928; Krapp, 1925; Thomas, 1958), то в последнее время все больше исследований посвящается социальной дифференциации американских диалектов, главным образом, городских, в которых процессы фонологических изменений выражены наиболее отчетливо (Labov, 1972, 1997 ; McDavid, 1988 ; Wolfram, 1999; Полетаев, 1997).

Исторически сложилось так, что для американского варианта английского языка, в отличие от британского, характерным является относительно равноправное существование нескольких произносительных норм - Севера, Мид-ленда, Юга и Запада. При этом, как свидетельствует большой фактический материал, черты сходства фонетических особенностей этих регионов преобладают над чертами различия, что дает возможность говорить о региональных типах американского произношения как о системах с преобладающим сходством и частичными расхождениями.

По мнению большинства исследователей, наибольший контраст между произносительными типами составляют диалекты Севера и Юга, в то время как произносительные особенности Мидленда, Северного и Южного, характеризуются смешением северных и южных черт, что может служить основанием для предположений о градуальности в речевом континууме по оси север-юг. Однако было бы неверным делать подобные выводы только лишь на материале данных сегментного уровня, поскольку комплексное изучение речи подразумевает рассмотрение просодических характеристик мелодики, динамики, темпа и тембра, которые могут служить показателями территориальной принадлежности говорящего, как это выявили результаты исследования территориальной вариативности британских диалектов (Шевченко, 1984, 1986; Скуланова, 1987; Ганыкина, 1991; Скопинцева, 1995).

В американской диалектологии и социолингвистике собран обширный материал относительно региональных типов произношения с точки зрения их сегментного состава, в то время как вариативность просодии английской речи в США остается практически неизученной. Существуют лишь отдельные работы, в которых упоминается наличие региональных особенностей просодического оформления речи, но они носят дескриптивный характер (Pike, 1956; Bolinger, 1986). Отечественными исследователями предпринимались разрозненные попытки описания просодических характеристик так называемого «общеамериканского английского языка» (Графова, 1971; Крюкова, 1981; Предтеченская, 1984; Шахбагова, 1992), однако просодия региональных стандартов до недавнего времени оставалась за пределами исследовательских интересов фонетистов.

Вышеизложенное обусловило выбор предмета настоящего исследования - просодические характеристики речи американского варианта английского языка, обусловленные территориальной принадлежностью говорящих. Просодия рассматривается как система, включающая следующие компоненты: речевую мелодию, фразовое ударение, темп, ритм и тембр.

Объектом настоящего исследования является просодия четырех основных региональных типов произношения американского варианта английского языка: Севера, Северного и Южного Мидленда, Юга.

Актуальность настоящего исследования определяется практической неизученностью данной проблематики в лингвистике, а также важностью изучения территориальной вариативности просодии английской речи в США с учетом социально-демографических факторов языковой среды, накладывающих отпечаток на характер лингвистических реализаций.

Основной целью исследования является изучение вариативности просодии речевого континуума, обусловленной региональными характеристиками говорящего, а также установление набора диагностических просодических признаков каждого региона и, прежде всего, Севера и Юга.

Основная цель и предмет исследования определили необходимость решения следующих задач:

Изучение основных тенденций становления и развития американских диалектов, а также их территориальных и социальных границ;

Выделение основных просодических признаков четырех региональных типов произношения на основании анализа мелодических, динамических и темпоральных характеристик речи;

Рассмотрение возможности градуального (плавного) построения американских региональных типов произношения по оси север-юг, в котором просодические характеристики регионов Северного и Южного Мидленда имеют промежуточные показатели между контрастнымим характеристиками Севера и Юга;

Исследование характера воздействия факторов социальной среды (исторических, географических, стратификационных) на просодическую реализацию речи;

Установление корреляции между данными сегментного и сверхсегментного уровней анализа региональной речи в США.

Теоретическую основу исследования составляет положение о том, что речь индивида является результатом сложного взаимодействия вариативности территориальных и стратификационных факторов, а также тезис о территориальной природе социальных диалектов.

Основная гипотеза настоящего экспериментально-фонетического исследования заключается в том, что просодические признаки мелодики, динамики и темпа, наряду с характерным произнесением гласных звуков, могут служить средством идентификации жителей речи севера и юга США.

На защиту выносятся следующие положения:

Просодия является индикатором территориальной принадлежности говорящего, а также целого ряда явлений социального плана: демографических характеристик возраста и пола, социального статуса, уровня образования, характера профессиональной деятельности и др.;

Мелодические, динамические и темпоральные характеристики речи являются фонетическими параметрами принадлежности к территории и социуму и могут служить для диагностирования речи членов территориальных и социальных речевых сообществ;

Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята попытка рассмотреть идею сплошного речевого континуума, в котором региональные произносительные типы Севера, Северного и Южного Мидленда и Юга располагаются относительно оси север-юг по характерным просодическим особенностям речи в этих регионах. Рассмотрена корреляция между данными сегментного и сверхсегментного уровней анализа региональной речи в США. В работе использованы результаты новейших исследований в области американской диалектологии, выполненных на материале системных изменений гласных звуков в речи жителей различных регионов США при составлении Фонологического Атласа Северной Америки.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в разработке вопросов становления и развития региональных типов произношения в США с учетом историко-географических и социально-экономических условий, оказавших влияние на процессы фонологических изменений гласных и согласных звуков и просодической организации речи.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в преподавании таких дисциплин, как социолингвистика, диалектология, теоретическая и практическая фонетика английского языка, а также в практике преподавания национальных вариантов английского языка в высшей школе.

Цель и предмет исследования обусловили выбор материала и методов исследования.

Основным материалом исследования послужили образцы чтения идентичного текста и спонтанной монологической речи в 80 реализациях дикторов из четырех диалектных ареалов США, мужчин и женщин всех основных возрастных групп, представителей высшего, среднего и низшего слоев среднего класса. Общая длительность записей экспериментального аудиоматериала составила 240 минут.

В работе использовался комплексный метод исследования, включающий аудиторский, электроакустический (компьютерный), корреляционный и мате-матико-статистический анализ.

Цели и задачи обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

  • Просодический компонент культуры речи в британском варианте английского языка: Экспериментально-фонетическое исследование на материале квазиспонтанной монологической речи 1998 год, кандидат филологических наук Савина, Ирина Михайловна

  • Просодические корреляты психодинамического типа коммуниканта: Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского английского и русского языков 2005 год, кандидат филологических наук Ефимова, Ольга Васильевна

  • Просодические средства прагматического воздействия в речи бизнесменов: на материале американского варианта английского языка 2009 год, кандидат филологических наук Сибилева, Людмила Николаевна

  • Роль фонетических средств в формировании культуры устной речи: Экспериментально-фонетическое исследование на материале современного французского языка 2005 год, кандидат филологических наук Когалова, Елена Александровна

  • Британский и американский типы произношения в актерской речи: На материале американского художественного фильма 2005 год, кандидат филологических наук Ганус, Светлана Александровна

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Бабушкина, Елена Алексеевна

Результаты исследования показали, что определенные просодические показатели региональной речи имеют тенденцию к постепенному нарастанию/убыванию по направлению с севера на юг и наоборот. Данная тенденция особенно характерна для просодических характеристик спонтанной речи, в которой идею градуальности, за редким исключением, поддерживают результаты анализа частотных и темпоральных характеристик в мужских и женских региональных группах. Это, в первую очередь, касается рассмотрения среднего и максимального диапазона ЧОТ, варьирование которого является одним из основных параметров идентификации региональной речи. Характер изменения этого параметра в спонтанной речи показывает постепенное расширение диапазона голоса в южном направлении, подтверждая гипотезу плавного перехода просодических характеристик в речевом континууме.

Другим наглядным свидетельством градуального построения вдоль оси север-юг является результат анализа темпоральных характеристик речи, в ходе которого, в частности, изучались показатели среднеслоговой длительности, а также соотношения времени фонации ко времени паузации. Если средняя длительность слога не является достаточно устойчивым показателем градуально-сти, то коэффициент соотношения фонации и паузации в спонтанной речи служит неоспоримым доказательством правильности выдвинутой гипотезы, демонстрируя постепенное уменьшение преобладания звучащих сегментов над паузами по направлению с севера на юг.

3. В ходе экспериментального исследования выявлено увеличение общей длительности всей фразы в южных региональных группах при сохранении невысокого показателя среднеслоговой длительности в последних. Установлено, что впечатление замедленности речи во многом создается благодаря большему объему паузации в речи южан, а не из-за собственной длительности звучащих сегментов, как это отмечалось ранее. Произносительные особенности носителей северного и северомидлендского типов характеризуются значительным преобладанием времени длительности синтагмы над длительностью паузы, в то время как в Южном Мидленде и на Юге отмечено более низкое соотношение фонации и паузации за счет большого количества длительных пауз внутри и между синтагмами. Данная регулярность соответствует описанным ранее в специальной литературе произносительным особенностям, соответственно, северного и южного типов произношения, и она, на наш взгляд, может служить признаком просодического оформления региональной речи в США.

4. Установлено, что диапазон ЧОТ, интенсивность и темп могут служить средствами социально-групповой идентификации говорящего, то есть являются индикаторами явлений социального плана, находясь в прямой корреляции с показателями социального статуса, возраста, пола и уровня образования. Наш эксперимент подтвердил роль диапазона голоса как социокультурной характеристики, так как по мере повышения социального статуса и возраста дикторов наблюдалось повышение показателя диапазона ЧОТ.

5. В исследовании социотерриториальной вариативности просодии мы исходили из того, что речь каждого человека в каждый конкретно снятый момент является результатом тесного взаимодействия различных социальных факторов. Это доказывает необходимость тщательного подбора информантов с учетом социальных факторов, накладывающих отпечаток на лингвистическую реализацию.

6. Данные проведенного электроакустического анализа позволяют описать произносительные особенности региональных типов Севера, Северного Мидленда, Южного Мидленда и Юга на основании исследования мелодических, динамических и темпоральных характеристик речи.

Северный тип произношения имеет следующие просодические характеристики

1) в чтении:

Средний темп речи.

2) в спонтанной монологической речи:

Зауженный мелодический диапазон;

Мелодический контур с равновыделенным началом и концом;

Средний уровень интенсивности; зауженный диапазон интенсивности;

Сильноначальный контур интенсивности;

Быстрый темп речи.

Северомидлендский тип произношения имеет следующие просодические характеристики

1) в чтении:

Средний мелодический диапазон;

Мелодический контур с равновыделенным началом и концом;

Сильноначальный контур интенсивности;

Средний темп речи.

2) в монологической речи:

Средний мелодический диапазон;

Мелодический контур с равновыделенным началом и концом;

Средний уровень интенсивности; средний диапазон интенсивности;

Сильноначальный контур интенсивности;

Быстрый темп речи.

Южномидлендский тип произношения имеет следующие просодические характеристики:

1) в чтении:

Средний мелодический диапазон;

Средний уровень интенсивности; средний диапазон интенсивности;

Сильноначальный контур интенсивности;

Средний темп речи.

2) в монологической речи:

Средний мелодический диапазон;

Сильноначальный мелодический контур;

Средний уровень интенсивности; расширенный диапазон интенсивности;

Замедленный темп речи.

Южный тип произношения имеет следующие просодические характеристики

1) в чтении:

Средний мелодический диапазон;

Высокий уровень интенсивности; средний диапазон интенсивности;

Сильноначальный контур интенсивности;

Замедленный темп речи.

2) в монологической речи:

Широкий мелодический диапазон;

Сильноконечный мелодический контур;

Средний уровень интенсивности, расширенный диапазон интенсивности;

Сильноконечный контур интенсивности;

Замедленный темп речи.

Анализ просодических характеристик четырех лингвистических ареалов США не обнаружил однозначных доказательств «переходности» подавляющего большинства частотных, динамических и темпоральных характеристик из одного регионального слоя в другой. Однако, отмечается устойчивая тенденция градуальности показателей диапазона ЧОТ, а также темпа речи, в речевом континууме по направлению с севера на юг: постепенное расширение диапазона голоса сопровождается общим замедлением речи.

Данная тенденция особенно четко прослеживается в спонтанной монологической речи, которая отличается меньшей степенью официальности, по сравнению с чтением текста, и, соответственно, большими возможностями для проявления истинно региональных черт.

Таким образом, наше исследование подтвердило наличие контрастного противопоставления северных и южных просодических характеристик, а в более широком значении - сохранение стереотипов просодического оформления речи в диалектных ареалах Севера и Юга.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В соответствии с поставленными задачами исследования в работе даны результаты изучения основных тенденций становления и развития американских диалектов, а также их территориальных и социальных границ. Тем самым установлен статус американского стандартного произношения на фоне целого ряда региональных стандартов.

При этом в процессе изучения языковой ситуации в США особое внимание было уделено социо- и психолингвистическому аспектам функционирования неравноценных по своему статусу региональных стандартов севера и юга. На основании экспериментальных данных американских социолингвистов выявлено негативное отношение жителей севера к южноамериканскому произношению и состояние «лингвистической неуверенности» у жителей юга. Вместе с тем усилия американских лингвистов направлены на доказательство равноправия всех диалектов и вариантов произношения, на воспитание населения в духе толерантности и взаимопонимания в условиях мультикультурной среды.

В фонетическом отношении своеобразие южноамериканского английского произношения описано с точки зрения артикуляции гласных и согласных и изложено в работах американских диалектологов в качестве списка социально маркированных вариантов. Весь комплекс произносительных черт южноамериканского произношения отражен также в описании афроамериканского разговорного английского языка, имеющего с ним общие историко-географические корни.

Составной частью сложившегося стереотипа южанина является замедленный темп речи, который проецируется на личность говорящего и приводит к негативной оценке его умственных и образовательных возможностей.

В работе упоминаются гуманные попытки американских фонетистов и диалектологов восстановить справедливость путем доказательства соответствия речи южан американскому стандарту в отношении средней длительности слога, а также в отношении индивидуумов, которые не соответствуют никаким стереотипам в силу своей биографии и личного выбора.

2. Экспериментально-фонетическое исследование, результаты которого отражены в настоящей диссертации, впервые охватывает весь комплекс просодических параметров, способных служить диагностирующими признаками территориального и социального плана применительно к американскому варианту английского языка. Речь 60 жителей США, проживающих в четырех регионах, расположенных по оси север-юг, то есть собственно на Севере, в Северном Мидленде, в Южном Мидленде и на Юге США, представленная в 80 реализациях в чтении и спонтанном монологе, была подвергнута электроакустическому анализу.

Самыми важными тенденциями социолингвистического характера было доказательство плавного, градуального перехода с севера на юг, в соответствии с историческими и географическими условиями социума. Американское речевое сообщество по территории имеет сплошной речевой континуум, который отражается в постепенном уменьшении или нарастании определенных характеристик просодического оформления речи у населения США. Эти тенденции касаются увеличения среднеслоговой длительности, увеличения времени пауза-ции, увеличения громкости и расширении диапазона к югу.

Второе важное заключение относится к тому, что социальные факторы вертикального, то есть стратификационного плана, могут решительно затмевать, снижать степень выраженности или вовсе нейтрализовать любую тенденцию историко-географического плана. Случайная выборка информантов не дает нам полного основания судить о репрезентативности всех групп населения на таком огромном пространстве как четыре региона, расположенные вдоль Атлантического побережья США, но наши данные о социальном статусе конкретных информантов свидетельствуют о том, что социальные факторы превалируют по степени воздействия на просодию по сравнению с территориальны

И, наконец, в работе нашел подтверждение основной просодический способ проявления более высокого социокультурного уровня говорящих: расширение диапазона ЧОТ. В темпоральном аспекте, однако, речь американской молодежи не может быть охарактеризована как ускоренная, в отличие, например, от британской или русской речи.

Своеобразие американской просодии проявляется также в тендерном аспекте: в отличие от британцев, американские мужчины уступают женщинам в ширине диапазона голоса. Различия в просодии мужчин и женщин значительнее на юге, чем на севере.

Фоностилистическое противопоставление чтения и говорения выявило больше различий территориального характера в спонтанном монологе.

Наше исследование показало более пеструю, менее упорядоченную и менее устоявшуюся форму проявления характерных явлений территориального и социокультурного плана в просодии американской речи.

3. Рассмотрение речевого континуума с точки зрения контрастности северных и южных произносительных характеристик позволяет соотнести сегментный и сверхсегментный уровни анализа региональной речи. Подобно тому, как участие в Северном и Южном Сдвиге гласных проводит разграничение между северными и южными типами произношения на сегментном уровне, на просодическом уровне, как показали результаты нашего экспериментального исследования, подобными параметрами служат изменения частоты основного тона, диапазона и уровня интенсивности, объема паузации, рассматриваемого по отношению ко времени фонации, а также среднеслоговая длительность.

В целом следует отметить, что традиционное деление на лингвистические ареалы США, произведенное на основании звуковых отличий, и подтвержденное результатами новейших фонологических исследований, сохраняется также в степени проявления характерных особенностей просодического оформления

125 речи в этих ареалах.

Представляется перспективным более детальное изучение американской просодии, обусловленной принадлежностью индивидуума к определенной территории и социуму, ибо рассмотрение речи только лишь в одной плоскости, будь то географическая либо социальная, ведет к искажению картины вариативности, складывающейся как результат взаимодействия и взаимовлияния разнообразных факторов социальной среды.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Бабушкина, Елена Алексеевна, 2000 год

1. АНТИПОВА A.M. Ритмико-мелодическая организация английской речи. Учебное пособие.- М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1978.- 113 с.

2. АНТИПОВА A.M. Система английской речевой интонации.- М.: Высшая школа, 1979. 131 с.

3. АРТЕМОВ В.А. Метод структурно-функционального изучения речевой интонации: Учебное пособие.- М.: МГПИИЯ, 1974.- 160 с.

4. БОНДАРКО JI.B. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи.- Л.: ЛГУ, 1981,- 243 с.

5. БЛОХИНА Л.П. Просодические характеристики речи и методы их анализа,- М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1980,- 74 с.

6. БЛОХИНА Л.П., Потапова Р.К. Методика анализа просодических характеристик речи: Методические рекомендации,- М.: МГПИИЯ, 1982,- 84 с.

7. БРОДОВИЧ О.И. Английская диалектная вариативность: типологический и общетеоретический аспекты: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.- СПб, 1991.42 с.

8. БУБЕННИКОВА O.A. Актуальные проблемы исторической диалектологии английского языка: Автореф. дис. .д-ра филол. наук.- М., 1996.- 76 с.

9. БУРСТИН Д. Американцы: колониальный опыт,- М., 1993.

10. ВЕРБИЦКАЯ Л.А. Система и норма: (фонетический аспект)// Сб.научн.трудов МГПИИЯ,- М., 1982.- Вып. 201.- с.87-96.

11. ВИШНЕВСКАЯ Г.М.Восприятие спонтанной иноязычной речи в условиях интерференции//Сб. научн. трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- М., 1989,- Вып. 332,-с. 104-113.

12. ГАЛОЧКИНА И.Е.,ШЕВЧЕНКО Т.И. Английская мелодика: теория и ре-альность//Сб. научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- М., 1989,- Вып. 332.- с.52-61.

13. ГОЛОВИН Б.Н. Язык и статистика.- М.: Просвещение, 1971.-191с.

14. ГРАФОВА Л.Л. Ритмическая организация фразы в британском и американском вариантах английского языка//Сб. научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза,- М., 1982,- Вып. 196,- с.32-37.

15. ЕРОФЕЕВА Т.И. Стратификационное исследование речевой продукции горожанина//Социолингвистические проблемы языков мира.- М.: МГУ, 1996.-с.173-175.

16. ЖАВОРОНКОВА И.А. Система терминальных тонов в американском варианте английского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук.- М., 1990.20 с.

17. ЖИРМУНСКИЙ В.М. О некоторых проблемах лингвистической географии// Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание.- Л., 1976.- 76 с.

18. ЗИНДЕР Л.Р. Общая фонетика,- М.: Высшая школа, 1980.-312с.

19. ЗЛАТОУСТОВ А Л.В. Интонация и просодия в организации тек-ста^Звучащий текст,- М., 1983.- с.11-21.

20. КЛЫЧКОВ Г.С. Типология и генезис просодии английского тек-ста//Проблемы лингвистики текста и использование текстового материала в учебном процессе: Межвузовский сборник научных трудов.- М.: МОПИ им.Н.К.Крупской, 1981,- с.40-48.

21. КРЫСИН Л.П. К социальным различиям в использовании языковых ва-риантов//Вопросы языкознания, 1973.- N3.- с. 49-61.

22. ЛАБОВ У. Исследование языка в его социальном контексте//Новое в лингвистике,- М.: Прогресс, 1975.- Вып. 7.- с.96-181.

23. ЛАБОВ У. О механизме языковых изменений//Новое в лингвистике.- М.: Прогресс, 1975,-Вып. 7,- с. 199-228.

24. ЛЕОНТЬЕВ А.А. Факторы вариантности речевых высказываний// Основы теории речевой деятельности.- М.: Наука, 1974,- с.29-35.

25. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ (1492-1992). Сборник науч.-аналит. обзоров.- М.: ИНИОН, 1993.- 148 с.

26. МАКОВСКИЙ М.М. Английские социальные диалекты (онтология,структура, этимология).- М.: Высшая школа, 1982.- 135 с.

27. МОШНИНА Т.В. Социально-лингвистические особенности территориального варьирования на фонетическом уровне языка.- М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1989,- 30 с.

28. НИКОЛАЕВА Т.М. Три интонационных слоя звучащей речи//Звуковой строй языка.- М.: Наука, 1979.- с.219-225.

29. ПАЙК К. Американская интонация: парадигматика и синтагмати-ка//Вопросы языкознания.- 1992.- N1.- с.67-85.

30. ПИНАЕВА Ж.Б. О некоторых интонационных особенностях чтения английских художественных и научных текстов. Автореф. дис.канд. филол. наук,- М.: МГПИИЯ им.М.Тореза,1975.- 38 с.

31. ПОЛЕТАЕВ Д.И. Социальная дифференциация интонации в ограниченном речевом сообществе (экспериментально-фонетическое исследование на материале речи жителей г. Анкориджа, штат США): Автореф.дис. .канд. филол. наук.- М., 1997,- 21 с.

32. ПРЕДТЕЧЕНСКАЯ Н.В. Всегда ли американская интонация «монотонна» ?//Сб.научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- М., 1984,- Вып. 230.- с.191-197.

33. СВЕТОЗАРОВА Н.Д. Просодическая организация высказывания и интонационная система языка.- Дис. .д-ра филол.наук.- М., 1983.- 226 с.

34. СЕМЕНЮК H.H. Социальный аспект языка в историческом рассмотре-нии//Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.- с.97-101.

35. СКУЛАНОВА Г.М. Региональная вариативность интонации (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка в Шотландии): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1987.- 22 с.

36. СТЕПАНОВ Г.В. К проблеме языкового варьирования.- М.: Наука, 1979.327 с.

37. ТАРАСОВ Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой ком-муникации/Юсновы теории речевой деятельности.- М.: Наука, 1974.- с.255-275.

38. ТИХОНОВА P.M. Некоторые особенности просодической организации чтения монологического текста и спонтанного монолога-рассказа: (на материале английского языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М.: МГПИ им.В.И.Ленина, 1980,- 16 с.

39. ТОРСУЕВ Г.П. Константность и вариативность в фонологической системе (на материале английского языка). М.: Наука, 1977.- 123 с.

40. ТОРСУЕВА И.Г. Теория интонации. М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1974.206 с.

41. ТРУБЕЦКОЙ Н.С. Основы фонологии. М, I960,- с.25

42. ФОНЕТИКА СПОНТАННОЙ РЕЧИ.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1988,- 248 с.

43. ХАЙМС Д. Этнография речи//Новое в лингвистике.- М.: Прогресс, 1975.-Вып.7,- с.42-95.

44. ШАХБАГОВА Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка).- М.: Фоллис, 1992.- 283 с.

45. ШАХБАГОВА Д.А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка.- М.: Высшая школа, 1982,- 128 с.

46. ШВЕЙЦЕР А.Д. Литературный английский язык в США и Англии,- М.: Высшая школа, 1971.- 199 с.

47. ШВЕЙЦЕР А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США,- М.: Наука, 1983.-216 с.

48. ШВЕЙЦЕР А.Д. Современная социолингвистика,- М.: Наука, 1977.- 174с.

49. ШЕВЧЕНКО Т.И. Взаимодействие социального и индивидуального в мелодике речи//Сб.научн.трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.- М, 1985.- Вып. 248,- с.96.105.

50. ШЕВЧЕНКО Т.И. Региональные варианты, их социальная функция и интонационное выражение//Сб.научн.трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- М., 1984.-Вып. 230,- с.212-230.

51. ШЕВЧЕНКО Т.И. Социальная дифференциация английского произношения.- М.: Высшая школа, 1990.- 142 с.

52. ШЕВЧЕНКО Т.И. Социальная и территориальная вариативность интонации английского языка//Вариативность в германских языках: Тезисы докладов и сообщений Всесоюзной конференции.- Калинин: КГУ, 1988,- ч.1.- с. 23-24.

53. ШЕВЧЕНКО Т.И. Функции просодии как семиотической систе-мы//Функциональная семиотика языка.- М., РУДН, 1997.- с.252-253.

54. ЩЕРБА JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике.- Л.:ЛГУ, 1958.-Т.1.-182 с.

55. ЯРЦЕВА В.Н. Соотносительность региональных и социальных вариантов языка в плане стиля и нормы//Социальная и функциональная дифференциация литературных языков.- М.: Наука, 1977,- с. 12-26.

56. ЯРЦЕВА В.Н. О территориальной основе социальных диалектов//Норма и социальная дифференциация языка.- М.: Наука, 1969.- с.26-46.

57. ALLEN H.The Linguistic Atlas of the Upper Midwest.- Minneapolis: University of Minnesota press, 1973,- 425p.

58. A VARIOUS LANGUAGE. Perspectives on American Dialects.- New York: Holt, Rinehart & Winston, 1971.- 706p.

59. ATLAS of the UNITED STATES HISTORY.- New Jersey: Hammond, 1989.71p.

60. BAILEY C.-J. Variation and Linguistic Theory.- Arlington: Center for Applied Linguistics, 1973.- 162p.

61. BARIC H.C. Cross-linguistic Study of Temporal Characteristics of Different Types of Speech Materials//Language and Speech, 20, 1977. p. 116-26.

62. BING J.M. Aspects of English Prosody.- New York: Garland, 1985.- 241p.

63. BOLINGER D.Intonation and its Parts: Melody in Spoken English.- Stanford: Stanford University Press, 1986.- 421 p.

64. BOLINGER D.Intonation and its Uses: Melody in Grammar Discourse.-Stanford: Stanford University Press, 1989.- 470p.

65. BRANDES P. and BREWER J. Dialect Clash in America: Issues and Answers.- Metuchen: The Scarecrow Press, 1977,- 586p.

66. BRONSTEIN A.J.and JACOBY B. Your Speech and Voice. N.Y.: Random "House, 1967,-297p.

67. BRYSON B. Made in America: An Informal History of the English Language in the US.- New York: Morrow, 1994,- 417p.

68. BURKETT L. What Ever Happened to the American Dream.- Chicago: Moody Press, 1993,-297p.

69. CARVER C.M. American Regional Dialects. A Word Geography.- Ann Arbor: The Univ. of Michigan Press, 1987,- 258p.

70. CASSIDY F.G.Dialect Studies, Regional and Social//Current Trends in Linguistics.- The Hague: Mouton, 1973,- p.75-100.

71. CASSIDY F.G. Geographical Variation of English in the US. Ann Arbor: Michigan Univ. Press, 1982,- 209p.

72. CHAMBERS J.K. TV Makes People Sound the Same//In L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.- p. 123-32.

73. COMPARING ENGLISN WORLDWIDE: The Internatinal Corpus of English.- Oxford: Clarenden Press, 1996.- 286p.

74. CONTEMPORARY ATLAS of the UNITED STATES.- New York: Macmillan, 1990,- 112p.

75. COUPLAND N. Dialect in Use: Sociolinguistic Variation in Cardiff English.-Cardiff: Univ. of Wales press, 1988.- 175p.

76. COWLEY S. Conversational Functions of Rhythmical Patterning//Language and Communication, vol. 14.4, 1994,- p.357-76.

77. CRYSTAL D. Prosodic Systems and Intonation in English.- Cambridge: Camridge Univ. Press, 1969, 38lp.

78. DILLARD J.L. All-American English.- New York: Vintage Books, 1975.369p.

79. DILLARD J.L. Toward a Social History of American English. Mouton, 1985,- 301p.

80. DORRILL G. Black and White Speech in the Southern United States.-Frankfiirt: Language, 1986,- 246p.

81. ENGEL W. Some Phonostylistic Features of Black English//Phonetica, 1972.-№ 25.- pp.53-64.

82. ESLING J.H. Everyone Has an Accent Except Me//In L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.- 169-76.

83. FEAGIN C. Variation and Change in Alabama English: A Sociolinguistic Study of the White Community.- Washington: Georgetown Univ. Press, 1979.- 395p.

84. FERGUSON C.A., HEATH S.B. Language in the USA.- Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1981.- 409 p.

85. FOCUS on the USA.- Philadelphia: Benjamins, 1996,- 368p.

86. FONAGY L., MADGICS K. Speed of Utterance in Phrases of Different Lengths//Language and Speech, I960,- №4.-p. 179-92.

87. GILES H. Speech Tempo// in W.Bright (ed.), The Oxford International Encyclopedia of Linguistics.- Oxford: Oxford University Press, 1992,- 655 p.

88. GOLDMAN-EISLER P. The Determinants of the Rate of Speech Output and their Mutual Relations//Journal of Psychosomatic Research, 1956,- №2,- pp.137-43.

89. GUMPERZ J. Language in Social Groups.- Stanford: Stanford Univ. Press, 1971.- 350p.

90. HAMILTON J. The Peoples English: A Guide to the Six Great Social Classes in the United States.- Kendall-Hunt, 1975.-276p.

91. HANDBOOK on the Linguistic Atlas of the Middle and South Atlantic States.-Chicago: Univ. of Chicago Press, 1993.- 454p.

92. HARTMAN J.Guide to Pronuneiation.//Dictionary of American Regional English.- Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 1985.- p.XLI-LXL

93. HEARING ON ENGLISH as a Common Language.- Washington: Gov. Print. Off., 1995,- 73p.

94. HENDRICKSON R. American Talk: The Words and Ways of American Dialects.- New York: Viking, 1986,- 23Op.

95. HUGHES A., Trudgill P. English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of British English.- London: Arnold, 1979.- 90p.

96. JOHNSON K. Accoustic and Auditory Phonetics.- Oxford: Blackwell, 1997.169p.

97. KOWAL S., Wiese R. and O"Connell D. The Use of Time in Storytelling//Language and Speech, vol.26.4, 1983.-pp.377-92.

98. KRAPP G.P. The English Language in America.- New York: The Century Co., 1925,-337 p.

99. KURATH H. A Phonology and Prosody of Modern English.- Heidelberg; Winter, 1964,- 158p.

100. KURATH H. Handbook of the Linguistic Geography of New England.-Providence: Brown Univ. Press, 1961.- 182p.

101. BOV W. Hypercorrection by the Lower Middle Class as a Factor in Linguistic Change//In D.Preston and R.Shuy (eds.) Varieties of American English.-Washington D.C., 1988.- 176p.

102. BOV W. Sociolinguistic Patterns.- Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1972. 344p.

103. BOV W. The Intersection of Sex and Social Class in the Course of Linguistic Change//Language Variation and Change, 2 (1990). Cambridge Univ. Press, 1991.- p.205-254.

104. BOV W. The Organization of Dialect Diversity in North

105. America//http://www.ling.upenn.edu./phonoatlas/ICSL P4.htmp.

106. BOV W. The Social Stratification of English in New York City.-Washington: Center for Applied Linguistics, 1966.-655p.

107. DD R. Intonational Phonology.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1996.334p.

108. DEFOGED P. A Course in Phonetics.- New York, 1975.- 287p. LADEFOGED P. Elements of Acoustic Phonetics. Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1962,- 216p.

109. IRD C. Language in America.- New York: World publ.co., 1970.- 543p. LANGUAGE IN THE USA.- Cambridge Univ.Press, 1991,- 592p. LANGUAGE VARIATION IN NORTH AMERICAN ENGLISH. Research and Teaching.- New York, 1993.- 254p.

110. VER J. Principles of Phonetics.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995,-342p.

111. HISTE I. Suprasegmentals.- Cambridge, 1970,- 194p.

112. PPI-GREEN R. English with an Accent. Language, Ideology and Discrimination in the United States.- London and New York: Routledge, 1997.-286p.

113. MAURER D.W. Language of the Underworld.- Louisville: Univ. Press of Kentucky, 1981,-417p.-MCDAVID R.I.Varieties of American English.- Stanford: Stanford univ. press, 1980,- 383p.

114. MCDAVID R.I. Some Social Differences in Pronunciation//In D.Preston and R.Shuy (eds.) Varieties of American English.- Washington D.C., 1988.- 176p.

115. McMAHON A. Understanding Language Change.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995,-361p.

116. MENCKEN H.L. The American English: An Inquiry into the Development.-NewHempshire: Roland, 1992,- 148p.

117. MILROY L. Language and Social Networks. Oxford, 1980.

119. PIKE K.L.The Intonation of American English.- Ann Arbor, 1956.- 203p. PRESTON D. Folk Dialectology .American Dialect Research.- Amsterdam: Benjamins, 1993,- 333p.

120. PRESTON D. They Speak Really Bad English Down South and in New York City// In L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.- pp. 139-50.

121. PRESTON D., Shuy R. Varieties of American English.- Washington D.C., 1988,- 176p.

122. REED C.E. Dialects of American English.- Amherst: Mass. univ. press, 1977.135p.

123. ROACH P. Some Languages are Spoken More Quickly than Others//In L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.-pp. 150-59.

124. SHERER K.R. Personality Markers in Speech//In K.R.Sherer and H.Giles (eds.) Social Markers in Speech.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979.-pp. 147-210.

125. SHEVCHENKO T.I. The Sociocultural Value of Fo-Variation in British and American English. Proceedings of the XlVth International Congress of Phonetic Sciences. San Francisco: The Regends of the University of California, 1999.-Vol.2.- pp. 1609-12.

126. SHUY R. Discovering American Dialects.- Michigan State University, 1967.66p.

127. SPEARS A.K. Are Black and White Vernaculars Diverging//American speech, 1987,-№62(1).- pp.48-80.

128. TAUROSA S., ALLISON D. Speech Rates in British English//Applied1.nguistics, 1990.- №11.- pp. 90-115.

129. THOMAS C. An Introduction to the Phonetics of American English.- New York: Ronald, 1958,- 273p.

130. TRUBY H.M. Speechprint Spectrography Confirms Idiolect in Dialect Study and Speaker Recognition//Language Variation in North American English Research and Teaching, 1993,4,-p.37-54.

131. TRUDGILL P. Dialects in Contact.- Oxford: Blackwell, 1986,- 174p.

132. TRUDGILL P. On Dialect: Social and Geographical Perspectives.- N.Y.: New York Univ. Press, 1984,- 240p.

133. TRUDGILL P. The Social Differentiation of English in Norwich.- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1974.- 211 p.

134. VAANE E. Subjective Estimation of Speech Rate//Phonetica, vol.39, 1982.-pp. 136-49.

135. VAN RIPER W. General American: An Ambiguity//In H.B.Allen and M.D.Linn (eds.) Dialect and Language Variation.- New York: Academic Press, 1986,- pp. 123-35.

136. WELLS J.C. Accents of English.- Cambridge, 1982,- 673p.

137. WOLFRAM W. Black Children are Verbally Deprived//In L.Bauer and P.Trudgill (eds.) Language Myths.- New York: Penguin Books, 1998.- pp. 103-13.

138. WOLFRAM W. Black-white Speech Relationships.- Washington: Center for Applied Linguistics, 1971,-161p.

139. WOLFRAM W. Dialects and American English.- Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1991,- 324p.

140. WOLFRAM W. Varieties of American English//In C.A.Ferguson and S.B.Heath (eds.) Language in the USA.- Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1981.409 p.

141. WOLFRAM W. and Schilling-Estes N. American English. Dialects and Variation.- Oxford: Blackwell, 1999.- 398p.137

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

ГЛАВА I. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАРЕЧИЙ-ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Соотношение понятия "интенсивность" с понятиями "экспрессивность", "эмоциональность" и "оценочность".

1.2. Общая характеристика интенсивов в английском языке.

1.2.1. Основные классификации усилительных слов в английском языке.

1.2.2. Связь интенсивов с интонационным центром высказывания.

1.2.3. Участие интенсивов в актуальном членении предложения.

1.3. Наречие как один из основных источников образования интенсивов в современном английском языке.; .V.-.:.

1.4. Употребление модальных слов в роли интенсификаторов.

1.5. Экспрессивные средства деловой английской речи.

ГЛАВА II. МАТЕРИАЛ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТА

2.1. Цели и задачи эксперимента.

2.2. Экспериментальный корпус исследования.

2.3. Ход эксперимента.

2.4.Предварительные результаты анализа широкого корпуса экспериментального материала.

2.5.Предварительные результаты анализа узкого корпуса экспериментального материала.

ГЛАВА ИТ. ПРОСОДИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАРЕЧИЙ-ИНТЕНСИФИКАТОРОВ И МОДАЛЬНЫХ УСИЛИТЕЛЕЙ В РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

3.1. Вариативные возможности просодики НИ и модальных усилителей.

3.2. Факторы, оказывающие основное воздействие на просодику интенсификаторов в деловой речи.

3.2.1. Зависимость просодики интенсификатора от его роли в высказывании.

3.2.2. Влияние прагматического фактора на просодику интенсификаторов.

ГЛАВА IV. ПРОСОДИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ НАРЕЧИЙ-ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ РУССКИХ БИЛИНГВОВ

4.1 Особенности варьирования просодики интенсификаторов в английской речи русских дикторов.

4.2. Результаты аудиторской оценки английской речи русских.

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Иванова, Юлия Евгеньевна

Настоящая работа посвящена изучению функционирования и просодического оформления наречий-интенсификаторов в современном английском языке (на материале устной деловой английской речи) и представляет собой попытку осмысления ряда проблем, относящихся к данной функциональной единице речи.

Среди разрабатываемых в настоящее время проблем общей теории интенсивности исследование наречий-интенсификаторов (в дальнейшем мы будем пользоваться сокращением НИ) занимает важное место. Данная диссертация продолжает цикл работ, посвященных проблеме интенсификации в английском языке.

Выбор английской деловой речи в качестве объекта исследования не случаен. Одним из условий успешной коммуникации в бизнесе является адекватное использование языка как средства общения. Говорящий порождает свои высказывания в соответствии с желаемым коммуникативным эффектом. Поскольку целью общения является достижение взаимопонимания и, в конечном счете, успех предприятия, говорящий осуществляет коммуникативное задание, используя те языковые средства, которые наиболее эффективно способны оказывать желаемое воздействие на слушающего. Речевые усилители (интенсификаторы) следует рассматривать как одну из единиц функции воздействия. Интенсификаторы способствуют привлечению внимания слушающего к той части высказывания, которая должна быть выделена согласно намерению говорящего и потребностям коммуникативной ситуации.

Интерес к деловому английскому языку значительно возрос за последние годы в связи с активизацией международного бизнеса в России. Всестороннее изучение всех аспектов деловой английской речи является одним из актуальных направлений на сегодняшний день. Особенно важным для говорящих на неродном языке является знание ими специфики речевого поведения в ситуации соответствующего языкового окружения. Актуальность данной проблематики очевидна в свете современного глобального расширения деловых контактов между странами, когда успешная коммуникация становится залогом успеха делового сотрудничества.

Как уже отмечалось, целью делового общения является, в первую очередь, воздействие на партнера по коммуникации. Речевое воздействие непосредственно связано с эффективностью использования арсенала языковых средств. В этой связи особый интерес приобретает изучение различных экспрессивных средств, используемых при производстве речи. НИ в деловой английской речи являются предметом настоящего исследования и находятся в фокусе специального фонетического анализа речевого материала.

Основной целью настоящей работы является исследование просодического оформления НИ в современной деловой английской речи.

В соответствии с поставленной целью в данном научном исследовании решались следующие конкретные задачи".

Провести теоретический анализ специальной литературы по вопросам, составляющим концептуальную базу исследования;

Экспериментальным путем выявить основные просодические характеристики НИ в деловой английской речи (на материале американского варианта английского языка);

Установить степень соответствия просодического оформления НИ в речи русских билингвов эталонному варианту;

Проанализировать характер отклонений речи билингвов от языковой нормы и дать рекомендации по их устранению.

Основные гипотетические положения, выносимые на защиту:

В силу стилистических особенностей английской деловой речи в ней функционирует ограниченный набор НИ, по сравнению с другими стилями речи, где они обладают наибольшей частотностью использования.

Сверхсегментное оформление НИ в английской деловой речи предопределяется сочетанием общеязыковых черт и специфических характеристик, присущих деловому стилю.

Просодическое оформление НИ в английской деловой речи характеризуется незначительной степенью вариативности.

В подавляющем большинстве случаев НИ в деловом английском просодически выделены.

Выделенность НИ достигается, преимущественно, использованием комплекса интонационных средств, главным из которых является ударение.

В деловой речи русских билингвов наблюдаются отклонения от произносительной нормы, вызванные, в основном, неверной интерпретацией смысла высказывания и интерферирующим воздействием родного языка.

Методология и методика исследования определялась целью и конкретными задачами работы. Основные методы, использованные в работе: метод теоретического анализа, регистрируемого и нерегистрируемого наблюдения, аудитивного (слухового) и аудиторского анализа, а также элементы статистической обработки экспериментального материала.

Подбор фактического материала исследования проводился на основе как письменных, так и устных (озвученных) источников микродиалогов, содержащих наречия-интенсификаторы в деловой английской речи. Материалом для эксперимента послужили диалогические тексты из оригинальных бизнес-курсов, разработанных в странах изучаемого языка (Великобритания, США).

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые происходит обращение к проявлению категории интенсивности с позиции прагматики в сфере деловой коммуникации. В частности, впервые рассматривается сверхсегментное оформление интенсифицирующих наречий в процессе делового общения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней затрагиваются важнейшие вопросы, находящиеся на стыке лингвистических наук: стилистики, прагмалингвистики, экспрессивного синтаксиса, интонологии. Работа содержит новые данные, расширяющие представление о месте делового английского языка в системе функциональных стилей речи, а также об экспрессивных языковых средствах, находящих свое применение в этом стиле. Работа также вносит определенный вклад в теорию интонации, предоставляя новые данные о просодическом оформлении НИ.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в ходе теоретического и экспериментального исследования результаты могут быть использованы при обучении английскому языку для специальных целей, а именно английскому языку бизнеса, в ситуации искусственного билингвизма. Кроме того, результаты могут быть использованы в теоретических и практических курсах по лексикологии, интонологии и фоностилистике английского языка.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей, Списка источников примеров и Приложения.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи"

1. Просодическое оформление наречий-интенсификаторов в речи билингвов и в речи носителей английского языка имеет много общего.

2. Отличительной особенностью произнесения билингвами английских фраз является вычленение меньшего, по сравнению с носителями языка, количества синтагм, вследствие чего наблюдается меньшая частота использования ядерных тонов на НИ.

3. В отличие от носителей языка, у русских билингвов более скудный активный арсенал просодических средств выразительности, вследствие чего их речь менее вариативна. По этой причине в экспериментальном материале отсутствуют случаи выделения НИ при помощи Accidental Rise, и напротив, не всегда уместным является использование сложных тонов русскими билингвами для оформления интенсивов.

4. Большая часть отклонений речи русских от эталонного варианта находится в рамках допустимого, не вызывает нарушений объективной нормы и потому не может считаться ошибкой.

5. Ошибки русских билингвов, связанные с произнесением интенсивов в рамках стилистически маркированных фраз, являются, как правило, результатом неправильной интерпретации смысла высказывания, незнания особенностей речевого поведения в сфере бизнеса и опоры лишь на синтактико-морфологические правила расстановки ударений во фразе.

6. Характер отклонений в просодическом оформлении НИ связан с неверной дистрибуцией ударения и тонов, а также с качественным характером тонального оформления НИ (Вишневская 1985).

7. Средством преодоления большинства ошибок в просодическом оформлении НИ в потоке английской речи является повышение общей языковой компетенции русских студентов, расширение их познаний в сфере фоностилистики, а также- наращивание опыта языкового общения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Описание любого функционального стиля будет неполным без описания его просодических характеристик. На сегодняшний день уже имеется общее описание сверхсегментной характеристики языка делового общения. Интонационные параметры деловой речи хорошо известны: это низкий уровень вариативности просодических средств, использование преимущественно ступенчатой шкалы и низкого нисходящего тона, узкий голосовой диапазон, умеренный и размеренный темп и средний уровень громкости. Все эти данные получили еще одно подтверждение в настоящем исследовании.

На современном этапе изучения просодики деловой речи идет процесс сбора, обработки и накопления более,детальных сведений. Наша работа является одним из исследований в этом ряду. Интенсивы представляют собой привлекательный объект для фоностилистического исследования. С одной стороны, интересно выяснить степень и качество их присутствия в деловой речи, поскольку последняя характеризуется в целом сдержанностью, недостаточно выраженной эмоциональностью. С другой стороны, важно установить, какие специфические, стилистически обусловленные формы приобретает в деловом английском хорошо известная способность интенсивов притягивать к себе ударение.

Первичный анализ исследовательского материала показал, что наречия-интенсификаторы представлены в ВЕ достаточно широко. В качестве выделителей, усилителей и низкотональных усилителей в ВЕ функционирует около 50 лексических единиц. Отдельные группы интенсифицирующих наречий имеют различную частотность. Наиболее широко представлены усилители - более 50% всех словоупотреблений.

Из общей группы наречий-интенсификаторов выделяется группа собственно НИ, которые служат интенсификации признаковых слов прилагательных и наречий, и так называемых модальных слов (sentence adverbs) называемых нами «модальные усилители» (МУ). Количество последних также велико - около 30%. Частотность данных единиц и послужила основанием для их отбора в качестве непосредственного объекта исследования.

В процессе обработки материала было замечено, что распределение интенсификаторов в BE имеет определенную зависимость от прагматического типа текста. Установлено, что наибольшее количество интенсивов содержат тексты, имеющие ярко выраженную коммуникативную нагруженность. Так, монологи-презентации и рабочие диалоги, цель которых - убедить собеседника, навязать ему свою точку зрения, имеют наивысший показатель частотности интенсивов, причем презентации изобилуют «книжными» словами, такими как significantly, dramatically, increasingly. Специфической чертой монолога-повествования является как низкое содержание интенсификаторов, так и скудный их выбор. Рутинные диалоги отличает средняя степень насыщенности интересующими нас словами, однако разнообразие представленных там интенсивов велико (в частности, только в текстах этого типа нам встретились эмоционально окрашенные слова типа terribly, magnificently). Основную базу экспериментального корпуса исследования составили диалогические тексты двух типов - диалог рабочий, содержащий наибольшее количество интенсивов, и диалог рутинный, содержащий наибольшее их разнообразие.

Анализ узкого экспериментального корпуса позволил составить представление о сверхсегментном функционировании НИ в деловом английском. Было установлено, что, в целом, просодическое оформление указанных единиц в BE находится в русле тех же тенденций, что и в других (исследованных ранее) функциональных- стилях: они, во-первых, всегда проминантны, а во-вторых, часто образуют отдельную синтагму и оформляются ядерным тоном.

Статистическая обработка узкого экспериментального корпуса позволила выделить круг НИ, наиболее частотных для диалогической речи в сфере бизнеса. К ним относятся наречия very, too, certainly, actually, right, really, definitely и ряд других.

Подробный анализ просодических характеристик устных реализаций речи носителей американского варианта английского языка позволил установить, что существует два основных способа просодического оформления НИ. Приоритетность каждого из них зависит от функции, которую НИ выполняет в предложении. Собственно НИ представлены в словосочетаниях «НИ + прилагательное» и «НИ + наречие». В этих конструкциях они, как правило, либо ударны, либо оформлены ядерным тоном, в зависимости от того, на каком слове словосочетания локализуется ядро высказывания (связь интенсивов с ремой признается доказанным фактом). При этом словосочетания «НИ + усиливаемое слово» обычно локализуются в середине фразы, что закономерно предопределяется положением усиливаемого слова - прилагательного или другого наречия.

Наиболее частотным положением для МУ является позиция в начале фразы. Однако и в других положениях они обычно образуют отдельную синтагму и оформляются ядерным тоном. При этом направление движения тона, его диапазон, темп, ритм и громкость произнесения определяются общими стилистическими характеристиками делового английского. Таким образом, просодическая маркированность наречий-интенсификаторов в деловом английском состоит в особом способе их выделения, который складывается из комбинации универсальных характеристик, по-видимому, типичных для выделения НИ во всех стилистических ситуациях, и специфических характеристик этих единиц в деловой речи.

Варьирование просодики интенсивов, наблюдаемое в речи американских дикторов, сравнительно невелико и находится в рамках 6%.

Случаи безударности НИ единичны. Имеющиеся в нашем распоряжении примеры представляют большой интерес с точки зрения прагматики высказывания. Установлено, что безударные НИ, как правило, входят в состав фразеологизированных сочетаний-высказываний типа That"s too bad, Very well, thank you и аналогичных. В подобных фразах интенсивы утрачивают свою иллокутивную силу в связи с клишированным характером высказываний, превратившим их в формальный атрибут вежливой формы. Попутно прослеживается явление, позволяющее как бы придать завершенность известному постулату о том, что интенсивы притягивают ударение, но смещение ударения с интенсива влечет за собой его ослабление вплоть до полного лишения семантического веса и превращения в формальный элемент высказывания. Таким образом, если учесть, что из разряда наречий интенсивы выделились исключительно по семантическому признаку, то утрата значения усиления автоматически выводит указанные слова за рамки группы интенсифицирующих наречий. Вследствие чего у нас появляются основания утверждать, что безударных интенсивов не существует.

Сопоставление речевых образцов, представленных русскими дикторами, с эталоном позволило установить, что, в целом, билингвы правильно интонируют фразы, содержащие НИ. Однако при этом прослеживаются некоторые особенности просодического оформления НИ в их речи, обусловленные рядом лингвистических и экстралингвистических факторов.

Обращает на себя внимание наличие некоторой несвободы в обращении с неродным языком, что ведет, в частности, к неправильному сегментированию речевого потока, к его меньшей дробности и, как следствие, к менее частому выделению НИ в отдельную синтагму. Кроме того, ошибки в трактовке смысла высказывания ведут к неверному вычленению ядра ремы.

Две названные причины ведут к значительно менее частому использованию ядерного тона для НИ в потоке речи русскими билингвами.

Однако не все случаи несовпадения вариантов, представленных билингвами, были расценены аудиторами как неприемлемые. Искажения смысла высказывания, вызванные специфическим интонированием НИ, расцененные аудиторами как способные повлечь за собой нарушение акта коммуникации, составили лишь незначительный процент от всего экспериментального материала. Установлено, что основными причинами ошибок являются не вполне адекватная трактовка смысла высказывания и недостаточное владение фоностилистическими особенностями деловой английской речи. Путем преодоления подобных трудностей может являться только дальнейшее совершенствование знаний студентов в области английского языка и углубленное изучение фоностилистики как отдельной дисциплины. Однако, как представляется, кардинально решить данную проблему можно лишь поместив русского билингва в реальную (а не аудиторную) языковую среду. В этом смысле стажировка в одной из английских или американских компаний была бы идеальным вариантом.

В последнее время в лингвистической науке, особенно западной, начинают преобладать направления, имеющие вполне осязаемый практический выход. Как представляется, разработка фоностилистической тематики является в этом смысле перспективным направлением, поскольку она способна дать человеку реальные пути достижения успешной коммуникации в любой сфере человеческого общения.

Список научной литературыИванова, Юлия Евгеньевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абдалина Е.А. Интонационные средства выражения ремы в простом повествовательном предложении в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1973.

2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.

3. Анашкина И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1996.

4. Антипова A.M. Система английской речевой интонации. М., 1979.

5. Антипова A.M. Пособие по английской интонации. М., 1985.

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт М., 1988.

8. Арутюнова Н.Д. Диалогическая интонация // Вопр. языкознания. 1986. №1.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

10. Балли Ш. Французская стилистика. Пер. с фр. М., 1961.

11. Беличенко Л.Г. Роль и место просодии в системе средств речевого воздействия: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1989.

12. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1994.

13. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.

14. Болдычева Л.И. Общелингвистические характеристики наречия: опыт сравнительно-типологического исследования на материале русского и английского языков: Автореф. дисс. . канд.филол.наук. М., 1981.

15. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности: Основы эмотивной стилистики текста. Ташкент, 1981.

16. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. Л., 1981.

17. Брылева Н.П. Актуальное членение и синтаксическая структура предложения в английском языке: Автореф. дисс. .канд.филол. наук. М., 1978.

18. Бычкова Р.Я. Интенсификаторы в коммуникативной организации предложения // Лингвистические основы обучения организации синтаксического уровня: Межвуз. сб. науч. тр./ Отв.ред. Балгин. Ижевск, 1983 С.29-35.

19. Васильев Л.И. Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985.

20. Бенедиктова В.И. О деловой этике и этикете. М., 1994.

22. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

23. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. М., 1982.

24. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

25. Вишневская Г.М. Английская интонация (в условиях русской интенференции). Иваново, 1985.

26. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997.

27. Волкова В.И. Интонация вежливого вопросительного высказывания в бизнес-общении (на материале английской деловой речи). Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1998.

28. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне. М., 1968.

29. Воробьева М.В. Слово даже в современном русском языке (вопрос о постоянном значении и морфологическом статусе в аспекте проблемы тождеств и различий): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1997.

30. Гак В. Г. Высказывание и ситуация// Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.

31. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи.// Иностр. яз. в школе. 1982. №5.

32. Галаншина И.К. Функциональный статус наречий в системе частей речи: Дисс. . канд. филол. наук. М, 1989.

33. Галич Г.Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. JL, 1981.

34. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивном и эмоциональном в языке. М., 1958.

35. Галочкина И.Е. Роль интонации в формировании прагматических типов высказываний: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985.

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

37. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. М., 1988.

38. Гарсия Г. А. Роль просодии в реализации коммуникативной информативности некоторых частей речи: Автореф. . дисс. канд. филол. наук. М., 1993.

39. Гвишиани Н.Б. Слово на -1у как предмет грамматики и фразеологии (на материале английского языка): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1976.

40. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М., 1979.

41. Горбунов А.П. О сущности экспрессии и формах ее реализации (на материале публицист, произведений JI. Леонова) // Вопр. стилистики. М., 1966.

42. Гриднева Т.В. Фразеологические средства выражения категории интенсивности: Дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997.

43. Дечева C.B. Слогоделение в английской речи: Дисс. .д-ра филол.наук. М, 1995.

44. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная обусловленность функционально-стилистических особенностей делового английского языка: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1995.

45. Дубовский Ю.А. Анализ устного текста и его составляющих. Минск, 1978.

46. Дубовский Ю А. Просодические контрасты в языке. Симферополь, 1983.

47. Ефимов А.Е. Стилистика художественной речи. М., 1961.

48. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М., 1956.

49. Зайцева О.Л. Наречия в семантико-синтаксической структуре предложения // Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка. Уфа, 1983.

50. Зайцева О.Л. Функциональный статус наречий в предложении и тексте: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986.

51. Зарецкая Е.В. Просодические характеристики функционально-стилистической разновидности устной монологической речи. Минск, 1975.

52. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. М., 1979.

53. Златоустова Л.В. Интонация и просодуя в организации текста. М., 1989.

54. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. М., 1998.

55. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.

56. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Л., 1971.

57. Калюжская В.В. Характеристики английского функционального стиля официально-делового изложения: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1977.

58. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.

59. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации. М., 1988.

60. Кантер Л.А. Просодические характеристики речи как объект системного анализа: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990.

61. Касевич В.Б., Шабельникова Е.М., Рыбин В.В. Ударение и тон в языке и речевой деятельности. М., 1990.

62. Киселева Л. А. Теоретические проблемы языка как средства воздействия: Автореф. дисс. . канд.филол.наук. Л., 1974.

63. Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.

64. Ковтунова И.И. Современный русский язык: порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.

65. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

66. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

67. Колыхалова O.A. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1983.

68. Колыхалова O.A. Особенности употребления вводных конструкций в официально-деловом стиле современного английского языка // Функционирование языковых единиц различных уровней. М., 1989.

69. Комарова А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1996.

70. Комарова А.И. Язык для специальных целей: содержание понятия. // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вестник МГУ. Серия 19, 1998. №1.

71. Кривнова О.Ф. Об акцентной функции мелодики (на материале русского языка). Киев, 1978.

72. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопр. языкознания. 1956. №5.

73. Кузьменко Н.Т. Вариативность акцентной структуры фразы в зависимости от внутрилингвистических факторов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1990.

75. Лебедева A.A. Различия в местоположении интонационных центров в английской и русской фразах (экспериментально-фонетическое исследование): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1999.

76. Ломакина О.О. Об одном способе усиления в английском языке // Сопоставительный анализ лингвистических категорий: Сб. ст. / Отв. ред. О.А.Осипова. Томск, 1985. С.100-106.

77. Магидова И.М. Теория и практика функциональных стилей: Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1989.

78. Макарова E.H. Просодическая интерференция и место фразового ударения: Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1989.

79. Мальцев В.А. Английские эмоционально-усилительные наречия: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Л., 1964.

80. Матезиус В. О так называемом актуальном членении. // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

81. Медведева Л.И. Части речи и залог. Киев, 1983.

82. Медведева Н.Е. Просодия английского наречия: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1996.

83. Медведева Т.В. Самая популярная разновидность произношения.// Филол. науки. 2000, №1.

84. Мельников Г.П. Тон, интонация и значение // Интонация и фонология. М., 1980.

85. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М., 1979.

86. Микулич A.B. Просодические характеристики английской официально-деловой и непринужденной речи в условиях интерференции: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1988.

87. Минаева JI.B. Слово в языке и речи. М., 1986.

88. Минаева JI.B., Медведева Н.Е. Инвариантно-вариантные отношения на сверхсегментном уровне языка. Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. №1.

89. Нейланде М.Я. Новое в акцентуации основных частей речи английского языка. // Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. Рига, 1985.

90. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков. М., 1977.

91. Николаева Т.М Семантика акцентного выделения. М., 1982.

92. Новицкий С.А. Фоностилистические структуры устного официально-делового монолога в английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1977.

93. Носик С.Г. Становление и развитие официально-д елового функционального стиля английского языка: Дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1974.

94. Нушикян Э.А. Типология интонации эмоциональной речи. Киев-Одесса, 1976.

95. Павлов В.Г. Семантико-функциональные характеристики современных английских наречий (опыт системного словаря): Дисс. .канд. филол. наук. Баку, 1985.

96. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.

97. Подгорная А.Ю. Стилистический аспект функционирования наречия в английском художественном тексте: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М.,1986.

98. Попов П.С. О логическом ударении// Вопр. языкознания. 1961. №3.

99. Проблема спонтанной разговорной речи. Сб. научных трудов. М., 1989.

100. Пумпянский A.JI. О логико-грамматическом членении предложения/ Вопр. языкознания. 1972. №2.

101. Путрова М.Д. Просодическая дифференциация непринужденного и официально-деловового стилей английской диалогической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1981.

102. Раговорова H.H. Лингвостилистические особенности делового письма (на материале английской коммерческой корреспонденции): Дисс. . канд. филол. наук. Минск, 1983.

103. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи: Элементы эмоционально-субъективной оценки. М., 1972.

104. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989.

105. Ребрик С.Б. Деловое общение: Психологические аспекты. М., 1990.

106. Русанова И.И. Интонационные особенности усилителей в современной английской речи: Дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1984.

107. Светозарова Н.Д. Интонационная система русского языка. Л., 1982.

108. Сергеева E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1967,

109. Скорикова Т.П. Акцентогенные свойства слова (на материале устной научной речи): Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1995.

110. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.

111. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М., 1975.

112. Стародумова Е.А. Акцентирующие частицы в современном русском литературном языке: Автореф. . дисс. канд. филол. наук. Л., 1974.

113. Суворина K.M. Интенсивы в современном английском языке: Дисс. канд. филол. наук. Пятигорск, 1975.

114. Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1976.

115. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей. Дисс. канд.филол.наук. М., 1981.

116. Торопова H.A. Логические частицы и смежные классы слов в немецком языке. Учебное пособие. Иваново, 1986.

117. Торсуева И.И. Интонация и смысл высказывания. М., 1979.

118. Травкина А.Д. Обновление фонетической формы английского слова. Тверь, 1999.

119. Трофимова A.C. Синтаксические единицы современных английских текстов делового стиля: Дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1988.

120. Труханова Н.Л. Экспрессивные просодические средства в реализации прагматического аспекта текста: Дисс. . канд. филол. наук. Одесса, 1990.

122. Туранский И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: Автореф.дис. . канд.филол.наук. Л., 1991.

123. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): Дисс. . канд. филол. наук. М., 1974.

124. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. М., 1987.

125. Фонетический аспект речевых актов: Межвуз. сб. научн. трудов. Пятигорск, 1993.

126. Фридрих С.А. Экспрессивность в тексте. Орехово-Зуево, 1992.

127. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова// РЯШ. №3, 1976.

128. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике.// Филол. науки. 1980, №2. С. 79-82.

129. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как лингвистической категории лингвостилистики. // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Вып. 2. Рязань, 1975.

130. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения. М., 1976.

131. Шейгал Е.И. Интенсивность как- компонент семантики слова в современном английском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1981.

132. Яковлева Е.Б., Волошин П. Язык делового общения как лингвистическое и культурное явление. Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. №1.

133. Allerton D.J., Cruttenden A. English Sentence Adverbials: Their Syntax and Intonation in British English. Univ. of Manchester, 1973.

134. Altenberg B. Prosodic Patterns in Spoken English. Lund, 1987.

135. Blakemore D. Understanding Utterances. Oxford, 1992.

136. Blokh M.Y. A Course In Theoretical English Grammar. M., 1983.

137. Bolinger D. Degree Words. The Hague-Paris, Moulton, 1972.

138. Bolinger D. Accent Is Predictable (if You are a Mind Reader). Language. Baltimore (Md); Publications of the Linguistic Society of America. 1972. Vol.48. №3.

139. Bolinger D. Intonation and its Parts: Melody in Spoken English. Stanford, 1986.

140. Bolinger D. Intonation and its Uses: Melody in Grammar and Discourse. London-Melbourne-Auckland, 1989.

141. Briger N., Comfort J. Language Reference for Business English. Hemel Hempstead: Prentice Hall, 1992.

142. Briger N., Sweeney S. The Language of Business English. Grammar and Functions. Prentice Hall, 1994.

143. Broshahan L. F., Malmberg B. Introduction to Phonetics. Cambridge, 1970.

144. Buysschaert J. Criteria for the Classification of English Adverbials. Paleis der Acad. 1982.

145. Charlston B.M. Studies on the Emotional and Effective Means of Expression in Modern English. Berne, 1960. № 4.

146. Chomsky N., Halle M. The Sound Pattern of English. N.Y., 1968.

147. Clark H. Herbert. Using Language. Cambridge, 1996.

148. Crystal D., Quirk R. System of Prosodic and Paralinguistic Features in English. The Hague: Mouton, 1964.

149. Crystal D. Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge, 1969.

150. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. London Harlow, 1969.

151. Cutler A., Isard S.D. The production of Prosody // Language Production. Vol.1. L., 1980.

152. Cutler A. Stress and Accent in Language Production and Understanding./ Intonation, Accent and Rhythm. Studies in Discourse Phonology. 1984.

153. Danes F. Sentence Intonation from a Functional Point of View // Word. Publications of the Linguistic Circle of N.Y., 1960. Vol.16. № 1.

154. Danes F. Order of Elements and Sentence Intonation // Intonation Selected Readings. Harmondsworth, Middlesex, 1972.

155. Discourse and Cognition: Bridging the Gap/ Ed. By Jean-Pierre Koenig. Cambridge, 1998.

156. Erterschik-Shir N. The Dynamics of Focus Structure. Cambridge, 1995.

157. Fries Gh. The Structure of English. N.Y., 1952.

158. Fry D.B. Prosodic Phenomena: Manual of Phonetics/ Ed. By Malmberg. Amsterdam, 1968.

159. Gimson A.C. The Linguistic Relevance of Stress in English // Phonetics in Linguistics / Eds. W.E. Jones, J. Laver. 1973.

160. Gleason H.A. Linguistics and English Grammar. N.Y., 1965.

161. Greenbaum S. Studies in English Adverbial Usage. Coral Gables (Fla), Univ. of Miami Press, 1969.

162. Greenbaum S. Verb-intensifier Collocations in English: An experimental approach. The Hague, Moulton, 1970.

163. Gussenhoven C. Focus, Mode and the Nucleus // Journal of Linguistics. London-N.Y, 1983. Vol.19. № 2.

164. Gussenhoven C. Two Views of Accent a Reply // Jounal of Linguistics. London-N.Y, 1985. Vol.21. № 1.

165. Halliday M.A.K. Intonation and Grammar in English. Moulton, the Hague, Paris, 1967.

166. Halliday M. A. K. A Course in Spoken English: Intonation. London, 1970.

167. Halliday M. A. K. Learning How to Mean. London, 1975.

168. Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976.

169. Hartvigson H.H. On the Intonation and Position of the So-called Sentence Modifiers in Present-Day English. Odense, 1969.

170. Jacobson S. On the Use, Meaning and Syntax of English Preverbial Adverbs. Stockholm, 1978.

171. Jacobson S. Contextual Influences on Adverb Placement in English // Studia Lingüistica. Lund, 1980. Vol. 34. № 2.

172. Kingdon R. The Groundwork of English Intonation. Longmans, Green and Co., 1958.

173. Kingdon R. The Groundwork of English Stress. London, 1972.

174. Kreidler C.W. Describing Spoken English. London N.Y., 1997.

175. Kruyt J.G. Accents from Speakers to Listeners: An experimental study of the production and perception of accent patterns in Dutch. Leiden University, 1985.

176. Ladd D. R. The Structure of Intonational Meaning. Bloomington, 1980.

177. Lakoff G. The Global Nature of the Nuclear Stress Rule // Lang.Baltimore (Md): Publications of the Linguistic Society of America, 1972. Vol.46. № 2.

178. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. M., 1983.

179. Lyons J. Linguistic Semantics. Cambridge, 1995.

180. Newman S.S. On the Stress system of English //Word. N.Y: Publications of the Linguistic Circle ofN.Y., 1996. Vol.2. № 3,

181. Nooteboom S.G., Kruyt J.G. Accents, Focus Distribution, and the Perceived Distribution of Given and New information: An Experient. Leiden, 1987.

182. Norman C. Adverbs as Multipliers // Psychological Review. 1959.

183. O"Connor J.D. Better English Pronunciation. Cambridge, 1967.

184. Palmer H. A Grammar of Spoken English. Cambridge, 1950.

185. Schmerling S.F. Aspects of English Sentence Stress. Austin and London, 1976.

186. Short D. A Guide to Stress in English. London, 1967.

187. Sityaev D. The Relationship Between Accentuation and Information Status of Discourse Reference: A Corpus-Based Study// UCL Working Papers in Linguistics 12 (2000) // URL:http// www.phon.ucl.ac.uk/ (Eng) 24.06.2001.

188. Stewart M. Business English and Communication. New York, 1978.

189. Stewart M. The New Etiquette. Real Manners for Real People in Real Situations: An A to Z Guide. N. Y., 1987.

190. Stockwell R.P. The Role of Intonation: Reconsiderations and Other Considerations// Intonation: Selected Readings. Harmondsworth, Middelsex, England, 1972.

191. Strang B. Modern English Structure. London, 1971.

192. Strevens P. English for Special Purposes. N. Y., 1977. Vol.2. № 1.

193. Svetozarova N.D. Linguistic Factors In Sentence Stress. Leningrad, 1987.

194. Swan M. Practical English Usage. M., 1988.

195. Szwedek A.A. Linguistic Analysis of Sentence Stress. Tubungen, 1986.

196. Taglicht J. Intonation and the Assessment of Intonation/ Journal of Linguistics.-London, New York, 1982.Vol. 18: №2.

197. Taglicht J. Message and Emphasis: On Focus and Scope in English. London, 1984.

198. Taillard M-O. Pursuasive Communication: The Case of Marketing// UCL Working Papers in Linguistics 12 (2000) // URL:http//www. pnoh.ucl.ac.uk/ (Eng) 24.06.2001.

199. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. M„ 1982.

200. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

201. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1986.

202. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков/ И.И. Убин. М., 1987.

203. A Concise Dictionary of Business. Oxford Paperback Reference. Oxford, New York, 1990.

204. Dictionary of Business Terms. Barron"s Business Guides / Jack P. Friedman. Texas, 1987: №4.

205. Encyclopedia of Business / John G. Maurer, Shulman Marcia L., Richard C. Becherer, New York, London, Bonn, Boston, 1995.

206. Longman Dictionary of Business English / J.H. Adams, second edition. York, 1989.

207. Oxford Advanced Learner"s Dictionary. Oxford, New York, 1995.

208. NTC"S American Business Terms Dictionary/ Donald K., Steven Austin Stovall. Lincolnwood, Illinois, USA, 1994.

209. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

210. Adamson D. Starting English for Business. London, New York, 1999.

211. Brieger N, Comfort J. Advanced Business Contacts. London, New York, 1993.

212. Brieger N., Comfort J. Developing Business Contacts. New York, London, Toronto, Sidney, Singapore, 1993.

213. Cotton D. Business Class. London, 1996.

214. Cotton D. World of Business. London, 1996.

215. Ellis M., O"Driscoll N. Living Presentations. Harlow, 1994.

216. Hollett V. Business Objectives. Oxford, 2000.

217. Hollett V. Business Opportunities. Oxford, 2000.

218. Hopkins A., Potter J., Vivier M. More Work in Progress. London, 1999. 1 O.Johnson Ch., O"Driscoll N. Exchanging Information. Harlow, 1992.

219. Jones L., Alexander R. International Business English. Communication Skills in English for Business Purposes. Cambridge, 1989.

220. Jones L. International Business English. Cambridge, 1992.

221. Knowles P. L., Bailey F., Jillett R. Functioning in Business. London, New York, 1993.

222. Lonnergan J. Business English Portfolio. London, 1995.

224. Mackenzie I. English for Business Studies. London, Cambridge, 1999.

225. Naterop В., Revell R. Telephoning in English. London, 1999.

226. Norman S. Export English: Аудиокурс делового английского языка. M., 1994, 19.0"Conner Ph., Pilbeam A., Scott-Barret F. Negotiating. New York, 1992.

227. O"Driscoll N., Pilbeam A. Meetings and Discussions. New York, 1990.

228. O"Driscoll N., Scott-Barret F. Making Contacts. London, 1991.

229. Owen R. BBC Business English. London, 1992.

230. Sweeney S. English for Business Communication. London, 1999.

УДК 801 Л. В. Постникова докторант каф. фонетики английского языка фак-та ГПН МГЛУ e-mail: [email protected] ПРОСОДИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: СПЕЦИФИКА РЕАЛИЗАЦИИ В БРИТАНСКОМ И В АМЕРИКАНСКОМ КОНТЕКСТАХ В статье представлены результаты сопоставительного анализа особенностей реализации просодических категорий в связном политическом дискурсе в двух вариантах английского языка: британском английском и американском английском. В статье также содержится теоретический обзор универсальных просодических категорий, функционирующих во всех языках: описаны принципы их классификации, особенности иерархического расположения и предпринята попытка объяснить когнитивные основы просодических категорий. Ключевые слова: просодия; просодические категории; фонологическая структура; реализационные различия; лингвокультурный контекст; политический дискурс. Несмотря на то, что понятие «категория» в научной литературе получает различные толкования, в общем научном смысле оно является предельно общим фундаментальным понятием, отражающим наиболее существенные, закономерные связи и отношения реальной действительности и познания . В языкознании категории формируют замкнутую систему, члены которой объединены на основании общего признака или признаков и являются формами или устойчивыми организующими принципами процесса мышления . Имеются все основания утверждать, что любая категория, независимо от того с какой научной точки зрения она анализируется, может считаться категорией когнитивной, поскольку отражает и фиксирует опыт человеческой деятельности и познания. В соответствии с теорией просодической структуры высказывания фонологическая репрезентация высказывания может быть представлена в виде структуры, которая состоит из определенных просодических единиц. Эти просодические единицы участвуют в фонологической и фонетической репрезентации высказывания и формируют иерархическую структуру, в основе которой лежит самая маленькая просодическая единица (мора или слог), а на вершине 139 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 находится самая большая единица - высказывание, обозначаемое IP или U. Просодические единицы, формирующие фонологическую модель высказывания, следует рассматривать как универсальные просодические категории, которые могут обладать структурными и реализационными различиями, обусловленными самим языком или его вариантами, и различаться по степени обязательности их в различных языках . В настоящей статье наше внимание сосредоточено на описании и на сопоставительном анализе системы просодических категорий английского языка, представленной совокупностью просодических единиц, которые имеют единый план выражения (фонологический) и образуют в языке устойчивую иерархическую структуру. Принимая терминологию фонологических исследований последних лет , под универсальными просодическими категориями мы понимаем «слог», «стопу», «фонологическое слово», «фонологическую фразу» и «интонационную фразу», которым в традиционной терминологии соответствуют «слог», «акцентная группа», «ритмическая группа», «синтагма» . Сопоставительный анализ системных, структурных и реализационных особенностей просодических категорий английского языка, результаты которого представлены в данной статье, проводился на материале связного политического дискурса в двух вариантах английского языка: в британском варианте (далее БА) и в американском варианте (далее АА). В ходе исследования рассматривались два типа дискурса: институциональный политический дискурс (дебаты в парламенте и в сенате) и медийный политический дискурс (политические передачи канала ВВС). Сразу поясним, что в данной статье представлены данные, полученные в ходе анализа трех основных просодических категорий, единодушно выделяемых всеми учеными: слог, стопа и интонационная фраза. Такие категории, как фонологическое слово, фонологическая фраза и высказывание нами в данной статье не рассматриваются, поскольку на современном этапе фонологических исследований не имеется достаточно данных, позволяющих рассматривать эти единицы в качестве универсальных просодических категорий . Прежде чем перейти к описанию результатов, полученных в ходе сопоставительного анализа, представляется необходимым дать 140 Л. В. Постникова некоторый теоретический обзор интересующих нас просодических категорий с учетом следующих общих характеристик: - структурная организация категории - структура и размер просодической категории; − функциональность категории - место и функция просодической категории в системе; − когнитивность категории - когнитивные основы просодической категории в целом. Просодическая категория слог как фонологическая единица представляет собой «минимальную произносительную группу, состоящую из комбинации фонем, с гласным звуком, выступающим в качестве ядра, окруженным согласными в сочетаниях, допустимых структурой конкретного языка» . Просодическая категория слог существует во всех языках и является важным элементом звучащей речи при ее порождении и восприятии. Современные исследования просодической категории слог рассматривают особенности реализации на слогах тона, ударения / акцента или лексического тонального акцента . Особенности реализации тона на слогах приводят к созданию слоговых просодий, систем, в которых «…каждый слог обладает особым просодическим признаком или набором признаков, которые в совокупности образуют самостоятельную и обязательную характеристику слога» . Примерами слоговых просодий могут служить тональные языки, в которых каждый слог в слове характеризуется особым движением тона, обладающего собственным диапазоном и направлением движения. Реализация на слогах тона, ударения / акцента или лексического тонального акцента является основанием для типологического деления языков на тональные языки, тактосчитающие языки и языки с тональными акцентами. С когнитивной точки зрения, просодическая категория слог может рассматриваться как особая ментальная структура, значимая для речепроизводства и речевосприятия . На данном этапе когнитивных фонологических исследований существуют два основных взгляда на структуру слога как когнитивной фонологической единицы. В соответствии с первым, слоги рассматриваются как единые звуковые блоки (chunks), которые хранятся в ментальном лексиконе в виде цепочек слогов, а каждый слог представлен единым символом, который 141 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 обозначает совокупность составляющих его звуков. Согласно второй точки зрения, слоги рассматриваются как определенные схемы или фреймы (schemes), которые определяют лишь структуру слога и не имеют отношения к его фонологической репрезентации, которая также обладает своим когнитивным планом выражения . Вышесказанное означает, что вопрос о статусе слога как просодической когнитивной единицы остается открытым для обсуждения. Под воздействием ударения слоги группируются в просодическую единицу более высокого уровня и формируют акцентную группу (stress group / stress foot) или просодическую категорию, в современной терминологии именуемую стопа . Исследования С. Гассенховена Б. Хейза и Е. Селкирк позволяют утверждать, что со структурной точки зрения стопа - это просодическая категория, состоящая из последовательности двух слогов, один из которых сильный (ударный), а другой слабый (безударный). Если сильный слог обозначить как «У» (ударный), а слабый слог как «Б» (безударный), то две основные модели стопы, которые со структурной точки зрения различаются по положению ударного слога в стопе и функционируют во всех существующих языках, могут быть представлены в виде следующих схем «У-Б» и «Б-У». Типичная стопа состоит из двух слогов, тем не менее, нередко в языках выделяют односложные и многосложные стопы. Доказано, что группирование слогов в стопе имеет когнитивные основы и обусловлено психологическими правилами группировки слогов, разработанными Б. Хейзом . Данные правила связаны с долготой гласных звуков. В языках, в которых существуют различия по долготе, тяжелые слоги всегда занимают финальное положение в стопе и стопа считается ямбической. Это объясняется психологическим правилом группировки слогов «от слабого временного компонента к сильному». Если же в языке различий по долготе не имеется, то стопа будет хореической, поскольку, согласно психологическому правилу группировки слогов, последовательность более или менее ритмичных импульсов обычно формирует хорей . С функциональной точки зрения стопа - это категория, на которой основывается английский ритм. В связи с этим, интересным представляется сравнение стопы с музыкальным тактом, высказанное М. А. Халлидеем: «… предложение состоит из последовательности стоп, так же как и музыкальное произведение состоит из 142 Л. В. Постникова последовательности тактов» . Являясь функциональной единицей ритма, каждая стопа в предложении имеет примерно одинаковую длительность, особенно в том случае, если ритм речи остается неизменным. Именно стремлением к сохранению темпа речи объясняется тот факт, что чем больше безударных слогов в стопе, тем быстрее они произносятся. В ходе современных исследований было доказано, что стопа является просодической категорией, на которой также реализуются тональные изменения. В более ранних исследованиях такие тональные изменения обычно ассоциировались только с ударными слогами. Последние исследования доказывают, что эти изменения происходят непосредственно не на ударном слоге, а именно на единице более высокого уровня - стопе . Термин интонационная фраза используется исследователями для обозначения самой большой просодической категории в структуре высказывания, маркированной интонационно. Следует отметить также, что интонационная фраза получает различные толкования в работах разных ученых: именная фраза; смысловая группа или информационная единица; последовательность, не содержащая паузы; просодическая единица; интонационная группа. При анализе интонационных фраз одним из основных вопросов является размер интонационной фразы, а также ее границы. При этом открытым остается вопрос о том, до какой степени границы интонационных фраз обусловлены прагматически, синтаксически и семантически. Не вдаваясь в крайности, можно предположить, что прагматический аспект является ведущим при делении высказывания на интонационные фразы, но при этом следует учитывать также некоторые синтаксические ограничения, такие как, например, тенденция интонационных фраз совпадать с простыми предложениями или с придаточными предложениями . Длительность интонационной фразы можно измерять слогами или словами. Однако существует предположение, что измерение интонационной фразы в слогах или в словах может дать неверные результаты, так как многое зависит от структуры самого слога и от того, имеются ли в языке служебные слова и какое место они занимают в данной просодической категории. По мнению некоторых исследователей, наиболее удачным способом определения размера интонационной фразы является измерение ее длительности в миллисекундах. 143 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 В научной литературе имеются данные, свидетельствующие о том, что средняя длительность интонационной фразы составляет 1,5 секунды (в английском, немецком, французском языках). Анализируя интонационные фразы, С. Гассенховен утверждает, что на формирование границ интонационной фразы влияет поток речи, тип фразы (именная или глагольная) и показатели ЧОТ. По его мнению, границы английских интонационных фраз маркируются пограничными тонами и очень чувствительны к длине высказывания . На размер интонационных фраз может влиять вид дискурса и жанр или стиль речи, а, следовательно, эти факторы необходимо учитывать при сборе данных . Современные исследования особенностей интонационной фразы в различных языках свидетельствуют о том, что границы интонационной фразы могут оформляться тональным движением в ядерной части контура или же наличием финального ударения. Границы интонационной фразы могут быть также обозначены паузами. Обобщая данные, приведенные выше и, учитывая различия, в том, каким образом разные ученые определяют и описывают просодические категории, предпримем попытку сделать некоторые обобщающие выводы: 1. Фонологические категории - это явления универсального порядка, поскольку практически все категории отмечены в фонологической структуре высказывания большинства языков. 2. Фонологические категории формируют иерархическую структуру согласно принципу структурной организации и функциональной значимости данной категории. 3. Фонологические категории, создавая иерархическую структуру в различных языках, образуют особую систему отношений, которая может быть описана через три основных принципа, обозначенных в работах Е. Селкирк : − принцип уровневого расположения: каждая просодическая категория располагается на определенном уровне просодической иерархии и переход из одного уровня в другой невозможен; − принцип уровневого доминирования: каждая просодическая категория доминирует над той просодической категорией, которая располагается на уровень ниже; категории одного уровня не могут доминировать друг над другом; − принцип уровневой иерархии: каждая просодическая категория имеет «основу» - просодическую категорию, которая стоит строго на один уровень ниже. 144 Л. В. Постникова Сопоставляя просодические категории в двух основных вариантах английского языка, следуя опыту большинства исследователей, мы предприняли попытку выявить общие характеристики в системе просодических категорий, а также те характеристики, которые, будучи национально обусловленными, отличают эти две системы друг от друга. Назовем такие различия лингвокультурными. Основываясь на принципах сопоставления, выдвинутых Дж. С. Уэлзом для сопоставления звуковых систем и Д. Р. Ладдом для сопоставления интонационных систем , мы сопоставили системы просодических категорий и особенности их реализации в британском и в американском вариантах английского языка с учетом следующих сопоставительных принципов: − принцип системного различия - рассматривались различия и сходства в инвентаре просодических категорий, которые используются в двух анализируемых вариантах; − принцип структурного различия - различия и сходства непосредственно в структуре просодической категории; − принцип реализационного различия - различия в реализации просодических категорий, обусловленные лингвокультурной спецификой используемого варианта языка. Согласно результатам проведенного сопоставительного исследования были выделены общие характеристики, свойственные системе просодических категорий в обоих вариантах английского языка. Вопервых, в просодической структуре высказывания обоих вариантов языка представлены все просодические категории, выделенные нами для анализа: слог, стопа, интонационная фраза. Во-вторых, в обоих вариантах английского языка вышеупомянутые категории формируют просодическую структуру высказывания, вступая между собой в отношения, которые соответствуют трем обозначенным нами принципам: принципу уровневого расположения, уровневого доминирования и принципу уровневой иерархии. Результаты исследования свидетельствуют также о том, что просодические категории в обоих вариантах английского языка обладают структурными сходствами. Так, например, просодическая категория стопа в британском и в американском вариантах английского языка состоит из ударного и последующих за ним безударных слогов и характеризуется левосторонним примыканием. Границы стопы очень часто совпадают с границами слова. Служебные слова, предлоги, безударные местоимения и союзы 145 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 примыкают к предыдущим словам, образуя удлиненную стопу, как, например, словосочетания: think that the, hammer out, focused on one of his. В обоих вариантах английского языка стопа является той категорией, на которой реализуются тональные структуры, обладающие экспрессивными и стилистическими функциями. Таким образом, результаты сопоставительного анализа просодических категорий, реализующихся в связном политическом дискурсе в двух вариантах английского языка (британском и американском), а также единство фонологической структуры этих вариантов, дают основания утверждать, что британский и американский варианты английского языка обладают единой системой просодических категорий. Однако следует отметить, что просодическое оформление речевого поведения, обусловленное ситуативным и стилистическим контекстом, влияет на особенности реализации просодических категорий в связном дискурсе. Результаты сопоставительного анализа свидетельствуют о том, что реализационные различия в системе просодических категорий носят национально обусловленный характер и проявляются в акустических показателях и особенностях мелодического оформления звучащего дискурса. В данной статье мы ограничимся несколькими значимыми для сопоставительного анализа акустическими параметрами - показателями ЧОТмакс, диапазона ЧОТ и показателями длительности. Начнем с того, что отметим несколько общих тенденций в реализации просодических категорий в двух основных вариантах английского языка. Прежде всего, следует отметить, что схожие тенденции обнаруживаются при реализации такой просодической категории, как слог (в нашем случае это ударный слог). Это проявляется в показателях диапазона ЧОТ: в обеих лингвокультурах диапазон ЧОТ ударного слога является узким в любом типе политического дискурса; а также в единой тенденции к увеличению показателей ЧОТмакс при смене типа дискурса. Еще одна категория, в реализации которой обнаруживаются сходства - это стопа. Как в БА, так и в АА просодическая категория стопа обладает узким диапазоном (в обоих вариантах английского языка в институциональном дискурсе диапазон ЧОТ равен 5пт) и невысокими показателями ЧОТмакс (БА - 161 Гц и АА - 177 Гц). Диапазон стопы в медийном политическом дискурсе остается узким, 146 Л. В. Постникова хотя и отмечается общая для обеих культур тенденция к его расширению. При смене типа дискурса в просодической категории стопа отмечается также тенденция к значительному увеличению показателей ЧОТмакс: до 213 Гц в БА и до 245 Гц в АА. Общая для обоих вариантов тенденция к расширению диапазона в медийном дискурсе прослеживается также и на уровне такой просодической категории, как интонационная фраза. Реализационные различия, которые носят национально обусловленный характер, в нашем исследовании получают название «лингвокультурные различия». Лингвокультурная специфика просодических категорий в двух основных вариантах английского языка, проявляется, прежде всего, в показателях ЧОТ: в частности диапазона ЧОТ, который считается важным параметром дифференциации произношения. Результаты проведенного сопоставительного анализа подтвердили полученные в ходе предыдущих исследований данные и доказали значимость диапазона ЧОТ для выявления лингвокультурной специфики просодических категорий. В ходе анализа было установлено, что диапазон речи в британском политическом дискурсе в целом шире, чем в американском политическом дискурсе. Это различие проявляется на уровне практически всех просодических категорий, однако наиболее ярко оно выражено на уровне интонационной фразы: различия в диапазональных показателях между БА и АА могут достигать 4 пт, что обусловлено типом политического дискурса и условиями его реализации. Просодическая категория интонационная фраза в британском политическом дискурсе обладает диапазоном, который варьируется от среднего в институциональном политическом дискурсе (9 пт) до широкого в медийном политическом дискурсе (12 пт). При этом интонационная фраза характеризуется высокими показателями ЧОТмакс в обоих типах дискурса: 268 Гц в институциональном дискурсе и 283 Гц в медийном дискурсе. В отличие от этого интонационная фраза в американской политической лингвокультуре обладает средним диапазоном, вариативность которого невысока: в институциональном политическом дискурсе диапазон ЧОТ - 7 пт, а в медийном политическом дискурсе диапазон ЧОТ - 8 пт. Следует заметить также, что интонационная фраза в АА характеризуется невысокими (по сравнению с британским вариантом) показателями ЧОТмакс, 147 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 вариативность которых в зависимости от типа дискурса также весьма незначительна: 152 Гц в институциональном дискурсе и 160 Гц в медийном дискурсе. Несмотря на то, что в реализации просодической категории стопа в БА и АА обнаруживается больше сходств, чем различий (как уже упоминалось ранее), все же следует упомянуть, что в американском медийном дискурсе стопа имеет более широкий диапазон, чем в британском медийном дискурсе: 7 пт в АА и 5 пт в БА. На уровне просодической категории слог диапазональные различия практически незаметны, но всё же они имеются. Диапазон ударного слога в обоих вариантах английского языка является узким (3-4 пт), но различие между БА и АА всё же составляет 1 пт. При этом отмечаются различия в вариативности тонального диапазона при изменении типа дискурса: в британском медийном дискурсе диапазон расширяется на 1 пт, а в американском медийном дискурсе он остается стабильным (4 пт). Важным результатом проведенного сопоставительного исследования стал тот факт, что для определения различий в реализации просодических категорий значимыми оказались также показатели длительности просодических категорий. В каждом из анализируемых вариантов английского языка отмечаются свои особые тенденции в вариативности показателей длительности. Просодическая категория слог в британском политическом дискурсе отличается большей длительностью по сравнению с американским политическим дискурсом, отмечается тенденция к увеличению длительности ударного слога (а также показателей ЧОТ) в связи с прагматикой высказывания, с усилением эмоционального настроя оратора, а также в зависимости от вида политического дискурса. Медийный политический дискурс в БА характеризуется более длительными ударными слогами (200 мс) по сравнению с институциональным политическим дискурсом (161 мс). Длительность ударного слога в американском политическом дискурсе характеризуется меньшей вариативностью и остается практически неизменной независимо от типа политического дискурса: 140 мс в институциональном дискурсе и 147 мс в медийном. Весьма значимыми показатели длительности оказываются для такой просодической категории, как стопа. В реализации этой категории наблюдаются следующие различия: стопа в американском 148 Л. В. Постникова политическом дискурсе обладает большей длительностью по сравнению с британским политическим дискурсом (267 мс и 215 мс соответственно). Этот факт заслуживает особого внимания, поскольку справедливо вызывает вопрос: за счет чего происходит удлинение стопы, если ударный слог в стопе американского политического дискурса обладает меньшей длительностью по сравнению с британским политическим дискурсом? Данные, полученные в ходе исследования, позволяют выдвинуть предположение о том, что удлинение стопы в АА происходит за счет безударных слогов в стопе. Средняя длительность безударных слогов в стопе в британском политическом дискурсе равна 60−70 мс. В отличие от этого, в американском политическом дискурсе длительность безударных слогов в стопе составляет в среднем 137 мс. Длительность интонационной фразы в британском политическом дискурсе имеет тенденцию к увеличению в медийном дискурсе, в то время как в американском дискурсе наблюдается обратная тенденция: интонационные фразы институционального дискурса длиннее, чем интонационные фразы в медийном дискурсе. В целом, американский вариант характеризуется более длительными интонационными фразами по сравнению с британским вариантом английского языка. Таким образом, сопоставительный анализ просодических категорий позволил выявить универсальные и национально-обусловленные особенности реализации просодических категорий в британском и в американском вариантах английского языка. В ходе анализа было установлено, что просодические категории в британском и в американском контекстах по-разному подвержены влиянию лингвокультрных характеристик. Так, например, реализационная вариативность показателей ЧОТ и длительности такой просодической категории, как интонационная фраза, обусловленная стилистическим и ситуативным контекстом (переход от одного типа дискурса к другому), наиболее ярко выражается в британском варианте английского языка. Однако в американском политическом контексте реализационная вариативность просодических категорий в зависимости от типа дискурса не столь ярко выражена, что говорит о тенденции к стабильной реализации просодических категорий независимо от ситуативного контекста. В частности, это проявляется в стабильном соотношении ударных и безударных слогов в стопе (характерное для американского варианта английского языка) независимо от ситуативного контекста. 149 Вестник МГЛУ. Выпуск 1 (634) / 2012 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Антипова A. M. Система английской речевой интонации. - М. : Высшая школа, 1979. - 130 с. 2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М. : URSS, 2007. - 570 с. 3. Бурая Е. А., Галочкина И. Е., Шевченко Т. И. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс. - М. : Академия, 2006. - 272 с. 4. Кодзасов С. В., Кривнова О. В. Общая фонетика. - М. : Рос. гос. гум. ун-т, 2001. - 592 с. 5. Шахбагова Д. А., Крюкова О. П. Об одном опыте ритмической организации текста на материале ораторской речи в американском варианте английского языка // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 152. - М., 1980. - С. 13-22. 6. Шевченко Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. - М.: Высшая школа, 1990. - 142 с. 7. Шевченко Т. И. Сравнительная фонетика (принципы сопоставления фонетических систем) : учебное пособие. - М. : МГЛУ, 2002. - 70 с. 8. Ярцева В. Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М., 1998. - 685 с. 9. Beckman, M. E. Stress and Non-Stress Accent. - Dodrecht: Foris, 1986. 10. Chomsky, N., Morris, H. The sound pattern of English. - New York, 1986. - 377 p. 11. Durand, J. and Laks, B. Phonetics, Phonology and Cognition. - Oxford: University Press, 2004. - 338 p. 12. Ferrand, L. Repeated prime-target presentations do not eliminate repetition and phonological priming in naming digits // Acta Psycologica. - 89. - 1995. - P. 217-227. 13. Halliday, M. A. A course in spoken Enlgish: Intonation. - London: Oxford University Press, 1970. - 197 р. 14. Hayes, B. Metrical Theory. - Chicago: Chicago University Press, 1995. - 117 p. 15. Hirst, D. and Di Cristo, A. Intonation Systems. A survey of twenty languages. - Cambridge: Cambridge University Press, 2004. - 487 р. 16. Gussenhoven, C. The phonology of tone and intonation. - Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - 55 р. 17. Jun, S. Prosodic Typology. The phonology of intonation and phrasing. - N.Y. : Oxford University Press, 2006 - 466 р. 18. Ladd, D. R. Intonational Phonology. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 400 p. 19. Nespor, M., Vogel, I. B. Prosodic Phonology. - Dordrecht: Foris. - 227 p. 150 Л. В. Постникова 20. O’Connor, J. D. and Arnold, G. F. Intonation of Colloquial English. - London, 1973. - 279 р. 21. Pierrehumbert, J. B. The phonetics and phonology of English intonation. Ph. D. thesis, MIT. - New York: Garland Press, 1980. - Р. 371-311. 22. Pierrehumbert, J. B., Beckman, M. E. Japanese tone structure. - Cambridge MA: MIT Press, 1988. - Р. 177-193. 23. Selkirk, E. On Prosodic structure and its relation to syntactic structure // Nordic Prosody II. - Trondheim: TAPIR., 1978. − P. 268-271. 24. Selkirk, E. The Prosodic structure of function words // Papers in Optimality Theory. - Amherst: MA, GLSA., 1995 - P. 439−470. 25. Selkirk, E. Comments on Intonational phrasing in English // Prosodies. - Amherst: MA, GLSA., 2005. - P. 5−39. 26. Wells, J. C. Accents of English: in 3 vols. - Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - 317 р. 151



Е. Е. Зорькина


Данная статья посвящена изложению некоторых аспектов эксперимента по изучению просодической интерференции в читаемых на английском языке текстах в исполнении билингвов, носителей эрзянского языка (билингвов-эрзя), в ситуации аудиторного билингвизма. Целью эксперимента являлось выявление специфических нарушений и отклонений в просодическом оформлении данных текстов. Эксперимент включал в себя слуховой анализ эксприментального материала автором исследования (аудитивный анализ) и носителями английского языка (аудиторский анализ). Экспериментальный материал представлен звучащими текстами на английском языке, полученными в результате подготовленного чтения. Это тексты двух фонетических стилей - обиходно-бытового и научного, озвученные билингвами-эрзя (интерферированные варианты) и носителями английского языка (эталонные варианты).

Прежде всего, представляется уместным раскрыть сущность термина «чтение» и обосновать выбор данного вида речевой деятельности для анаг лиза просодической интерференции.

Вопрос об особенностях чтения как психической активности довольно подробно и детально изучен. Чтение определяется психологами как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка . Термин «чтение» обобщает различные варианты его реализации, а именно: чтение вслух (или «озвучивание» по И. М. Берману ) и чтение про себя.

З. И. Клычникова определяет чтение вслух как речь с опорой на письменный текст . Как полагает автор, при чтении вслух передается «чужой текст», в котором происходит фиксация некоторого содержания безотносительно к акту коммуникации и акцент при чтении делается на процесс передачи информации. Но прежде, чем читающий сможет передать чужую мысль с помощью фонетических средств языка, он должен понять смысл продуцируемого текста. Чтобы быть правильно" понятым, то есть чтобы достигнуть цели коммуникации и передать необходимую информацию, читающий должен уметь обеспечить правильную фонетическую, а точнее, интонационную организацию текста, а именно: правильно использовать сверхсегментные средства в роли актуализаторов смысловых отношений. Для этого читающий должен уметь обнаружить в письменном тексте имплицитно присутствующие смысловые сигналы звукового уровня и актуализировать их согласно фонетическим нормам данного языка .

Выбор читаемого текста для анализа просодической интерференции обусловлен следующими причинами: во-первых, в читаемом тексте имеет место фиксация лексико-грамматического содержания, поэтому чтение в данном смысле имеет существенное преимущество перед спонтанной речью, так как позволяет избежать дополнительных трудностей, связанных с большой вариативностью языковых средств на лексическом и синтаксическом уровне в спонтанной речи. Другими словами, на материале читаемых текстов мы имеем возможность анализировать явление просодической интерференции в «чистом виде». Во-вторых, в современной методике обучения иностранному языку существует утверждение, согласно которому именно развитие техники чтения вслух способствует скорейшему овладению языковой системой изучаемого языка . З. И. Клычникова утверждает, что овладение навыком адекватного фонетического (в том числе и просодического - авт.) оформления речи на иностранном языке должно начинаться с чтения . Поэтому, по нашему убеждению, и работа по снижению интерферирующего влияния родного языка на просодическом уровне в речи на изучаемом языке также должна начинаться с чтения.

Использование текста в качестве единицы анализа объясняется тем, что именно текст, а не изолированная фраза, дает нам представление о том, как функционирует тот или иной просодический компонент во взаимодействии с другими компонентами в целом звучащем тексте.

Просодическая интерференция в ходе данного эксперимента изучается на уровне иноязычного просодического, акцента, существующего в восприятии носителя данного языка, мнение которого в исследовании отклонений в неродной речи билингва имело первостепенное значение. Еще Л. В. Щерба писал о том, что «единственным фонетическим методом является метод субъективный, так как мы всегда должны обращаться к сознанию говорящего на данном языке индивида, раз мы желаем узнать, какие фонетические различия он употребляет для целей языкового общения и другого источника, кроме его сознания, у нас вовсе не имеется. Потому-то для лингвиста так драгоценны все, хотя бы самые наивные заявления и наблюдения туземцев. Они в большинстве случаев при належащей их интерпретации имеют гораздо больше цены, чем наблюдения ученых-исследователей, принадлежащих к другой языковой группе» .

Под просодическим акцентом понимается комплекс системных и устойчивых отклонений от произносительной нормы в неродной речи билингва на сверхсегментном уровне, обусловленныхв первую очередь интерференцией. Таким образом, интерференция и акцент рассматриваются как неразрывное диалектическое единство процесса и результата языкового контакта в речи билингва и как две относительно самостоятельные стороны единого речевого механизма, находящиеся в отношениях причинно-следственной связи как моменты взаимодействия в процессе языкового общения партнеров - носителя языка и билингва. Как полагает А. Е. Карлинский, «интерференция - неизбежное следствие неравновесного, некоординативного билингвизма, но чтобы она нашла свое отражение в акценте, она должна затронуть такие стороны неродного языка, которые окажутся в сфере перцептивного восприятия слушающего» .

Так, в ходе данного эксперимента были выявлены те отклонения и нарушения в читаемых на английском языке текстах в исполнении билип-гвов-эрзя, которые носителями английского языка расцениваются как проявления иноязычного просодического акцента. Следует отметить, что наиболее заметное воздействие на восприятие носителей языка оказывали нарушения в мелодическом оформлении текстов и их ритмической организации.


Литература 1. Берман И. М. Методика обучения английскому языку. М, 1970.
2. Бонди Е. А. Работа над произношением при чтении текста. В сб. «Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков», вып. 1, М., 1968.
3. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции: Дис. ... д-ра филол наук. Киев, 1980.
4. Клычникова З. И. Коммуникативная природа письменной речи и её понимание. - «Ученые записки Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М. Тореза», т.44. Психология и методика обучения иностранным языкам. М., 1968.
5. Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // История советского языкознания. Хрестоматия. М., 1983. Выходные данные статьи // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 20-22.
1

Для успешной коммуникации в рамках телевизионного дискурса необходим определенный набор языковых средств, которые будут способствовать максимальной адекватности восприятия речи диктора или «картинки». В виде одного из средств, представляющегося крайне значимым, является интонация ведущего (диктора), который использует целый арсенал различных просодических средств, они в значительной степени способствуют формированию казалось бы самостоятельного отношения зрителя к представляемой информации, что является особенно актуальным для телевизионных новостей и ток-шоу.

просодия

интонация

телевидение

речь телеведущих

1. Демина М.А. Медиавоздействие и его составляющие: когнитивно-прагматический анализ // Фонетика, фонология и межкультурная коммуникация. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012. - С. 65 - 77.

2. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка: Учебник для студентов педагогических вузов и университетов/ С.Ф.Леонтьева. - М.: Изд-во Менеджер, 2002. - 336с.

3. Потапова Р.К. Фонетические средства оптимизации речевого воздействия // Вопросы языкознания. – 2012. – №2. – С. 9-15.

4. Gimson A.C. An introduction to the pronunciation of English / A.C. Gimson. – London: Arnold. Sixth edition revised by Cruttenden, – 2001. – 362 p.

5. Roach P. English Phonetics and Phonology / P. Roach. – Cambridge, 2000. – 283 p.

6. Wells, J. C. Longman Pronunciation Dictionary. – 3rd ed. – London: Longman, 2008. – 922 p.

7. Wells J. English intonation. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

Речь телеведущего рассчитана на неоднородную по составу и уровню образования аудиторию, которая воспринимает телевизионную речь как эталон речи. Ведущий несет ответственность не только за содержание своего сообщения, но и за его звуковое воплощение. Звучащая речь ведущего должна соответствовать орфоэпическим нормам литературного английского языка, отличаться умелым использованием выразительных средств просодии.

Телевизионная речь является одним из специфических типов устной речи и подразделяется на оппозиционные типы:

1.монологическая речь и диалогическая;

2.подготовленная и спонтанная;

3.тщательная и непринужденная

Каждый из типов речи телеведущих обладает определенной спецификой: монологическая предполагает соответственно, речь одного человека, и обладает определенными требованиями по оформлению высказываний. Диалогическая речь предназначена для вовлечения собеседника в коммуникативный акт. Для подготовленной речи характерно наличие у выступающих знания относительно информации, которую он будет преподносить. Спонтанная обладает неподготовленной формой, она обычно не содержит речевые средства, направленные на воздействие, на формирование образа. Тщательная речь предполагает акцентированное внимание к звуковой стороне подаваемого сообщения, а непринужденная, наоборот, уделяет меньшее внимание к звуковым аспектам.

Рассмотрим специфику проявления просодических параметров речи на определенных примерах.

На первой записи Н. Ротерхам, ведущий новостных подкастов BBC newsbeat и штатный репортёр на BBC Radio, освещает одну из самых важных тем в истории современной Великобритании. 23 июня в Великобритании состоится референдум о выходе из Евросоюза. Данный подкаст является примером монологичной, подготовленной речи. В частности, Н. Ротерхам нередко апеллирует статистическими данными и числами.

“On June 23 millions of us will vote whether to remain part of the European Union or leave.”

Рис.1 Визуализация изменения частоты основного тона Н. Ротерхама

На этом отрезке Н. Ротерхам уделяет особое внимание числам, привлекая внимание зрителя к тому как членство в Евросоюзе и миграционный кризис повлияли на популяцию. Он начинает речь с обозначения главного выбора, который предстоит сделать населению Великобритании. Здесь просодически выражены слова june, millions, remain leave.

“To do that we’d need to get rid of freedom of movement… get out of the single market… Which means leaving the EU.”

Рис.2 Визуализация изменения частоты основного тона Н. Ротерхама

Он прибегает к использованию приёма паузации. Н. Ротерхам использует паузы для привлечения внимания зрителей к последующей значимой части сообщения. Кроме того, в рамках подготовленной речи он использует её прагматический аспект. Эти паузы несут свою смысловую нагрузку, их место определено выбором диктора. Также стоить отметить тенденцию Ника понижать тон перед паузами и в конце предложения, практически всегда начиная предложение на отметке в 300Hz. Это придаёт повествованию субъективную оценку, делает диктора вовлеченным в акт коммуникации, придаёт ведущему небезразличность к проблеме и приковывает внимание зрителя.

Речь Н. Ротерхама заняла 2 минуты 27 секунд эфирного времени, за которые он произнёс 399 слов. Это позволяет составить показатель темпа речи в 163 слова в минуту, что является примером ускоренного стабильного темпа речи.

Как правило, в рамках телевизионного дискурса, диалогическая речь представлена в таких форматах телепередач как интервью, в которой интервьюер задаёт вопросы своим собеседникам. На записи Дж. Паксман в рамках новостного подкаста BBC newsnight разговаривает с Дж. Квинси, президентом компании Coca-Cola Europe. Количество жалоб на высокий уровень сахара в напитках растёт, в связи с чем предлагается облагать газированные напитки налогом как сигареты. Это делается для того, чтобы сдержать рост ожирения среди населения. Сам Дж. Паксман ведёт беседу весьма агрессивно и оживлённо, он ясно даёт зрителю понять, что имеет негативное отношение к компаниям, продающих вредные для здоровья напитки в таких количествах, его поведение в студии также имеет функцию проецирования своей воли на зрителя, зритель становится на сторону ведущего, начинает сопереживать, тем самым становясь осведомлённым в существующей проблеме.

“James Quincey is the president of Coca Cola Europe. What good does coca cola do to you physically?”

После того, как ведущий представил зрителю своего гостя, он задаёт ему вопрос. На графике наглядно показано как он просодически оформлен.

Рис.5 Визуализация изменения частоты основного тона Дж. Паксмана

Вопрос звучит язвительно, Дж. Паксман начинает предложение на очень высокой отметке в 400 Hz, спускаясь на слове physically ниже 100Hz. Такая постепенно нисходящая мелодическая градация помогает Дж. Паксман выразить своё любопытство и неподдельную заинтересованность в вопросе. На это директор компании отвечает ему, что потребителя устраивает количество сахара в напитке и он признаёт его высокий процент.

“Does have some sugar in it, you say. Why don"t you say specifically how much sugar there is in this can, for example?”

Рис.6 Визуализация изменения частоты основного тона Дж. Паксмана

Здесь главными интонационными пиками становится повторение слов гостя программы и встречный вопрос, в формате интервью такие частые вопросы могут обозначать конфликт сторон, это служит элементом нападения. Собеседники становятся противниками, когда, в свою очередь, отвечающий защищается. Вопрос теряет нейтральность. Дж. Паксман крайне возмущен и использует восходяще-нисходящий тон с высшей отметкой в 300Hz. Дж. Паксман не только использует свой тон и голос, он также обильно жестикулирует и даже держит в руках банку газированного напитка.

“On the side you say. it says thirteen, there is percentage on it. Isn"t there? Do you imagine people know… if they go to the cinema and they get a small one or a big one too. You go to the cinema and you get a jug of coke like this. Do you think people have any idea how much sugar is in it?”

Рис.7 Визуализация изменения частоты основного тона Дж. Паксмана

Дж. Паксман вырисовывает возможную тривиальную ситуацию, для того, чтобы проиллюстрировать зрителю как легко каждый может проигнорировать данные о составе напитка и снова задаёт вопрос, привлекая гостя к ответственности, пытаясь вызвать чувство вины, ожидая оправдания. Такой мелодический рисунок вопроса имеет большую силу воздействия как на зрителя, так и на собеседника.

“Look- look- look at this... Twenty three sachets of sugar in that single container. The equivalent for that cup. That is a staggering amount of sugar.”

Рис.8 Визуализация изменения частоты основного тона Дж. Паксмана

Здесь Дж. Паксман особенно выделяет слово staggering, снова прибегая к восходяще-нисходящему тону, высказывает своё возмущение. Он начинает восклицание на высокой отметке в 280 Hz, резко поднимая его до 320 Hz, после чего понижает свой тон до акустического нуля за 0,4 сек.

“Clearly it"s called the coke zero, but the Coke classic… Look at this one here. Forty Four packets of sugar in this one. Forty Four! Whether is twenty three in something this size or forty four in something this size. Each of them is to be consumed in one simple sitting at the cinema. This is staggering, isn’t it?”

Дж. Паксман снова достаёт пластиковый стакан, но с большим объёмом, снова эмоционально воздействуя на зрителя и собеседника. На этот раз он засыпает стол пакетиками сахара и несколько раз повторяет немыслимое число.

Рис.9 Визуализация изменения частоты основного тона Дж.Паксмана

Показатели тона Дж. Паксман в этот момент находятся на высоких позициях, а в момент повторения им числа Forty four тон достигает отметки в 400 Hz.

“So you accept your role in the obesity epidemic, do you?”

Рис.10 Визуализация изменения частоты основного тона Дж.Паксмана

Дж. Паксман совершенно не стесняется задавать провокационные вопросы и делает это спокойным, размеренным голосом, сохраняя нисходящую тенденцию в вопросительных предложениях. Высота тона не превышает 250Hz. Он заканчивает интервью холодным выражением благодарности собеседнику, в предложении можно различить ноты высокомерия, слова звучат несколько отчужденно. Общий тон едва превышает 85 Hz.

“Thank you very much.”

Рис.13 Визуализация изменения частоты основного тона Дж.Паксмана

Сэр Д. Ф. Аттенборо — один из самых знаменитых в мире телеведущих и натуралистов. Его передачи являются примером спонтанной речи, профессионализм Д. Аттенборо всегда отмечался зрителями и критиками. На данном отрезке Д. Аттенборо наблюдает за орангутангами, орудующими инструментами и другими предметами человеческого быта.

“You might think that this orangutan washing socks is some kind of circus trick for what she’s been specially trained.”

Рис.14 Визуализация изменения частоты основного тона Д.Аттенборо

Тон Д. Аттенборо не превышает 260 Hz, на графике преимущественно нисходящие линии (78% нисходящих, 17% восходяще-нисходящих, 5% нисходяще-восходящих).

“ And those two talents were ultimately the lead to the transformation of the world.”

Д. Аттенборо замедляет речь и отмечает невероятный по своей силе воздействия интеллект развитых существ. Предложение звучит вкрадчиво, словно оставляет зрителя наедине с мыслями. Оно же и закрывает кадр с орангутангом. Д. Аттенборо поднимает свой тон со 140Hz до 280Hz на слове those и постепенно от слова к слову снижает его до 100Hz.

Рис.16 Визуализация изменения частоты основного тона Д.Аттенборо

“Kalimantan or Borneo is a home to a special group of orangutans who’d been rescued from captivity and returned to the wild. Because they lived partly in our world as well as theirs, they could give us one of the insights of what we have in common.”

Рис.17 Визуализация изменения частоты основного тона Д.Аттенборо

В предложении главным образом преобладает нисходящий тон (48%), затем восходяще-нисходящий (27%), после него нисходяще-восходящий и восходящий (16% и 9% соответсвенно). Самый высокий показатель в 320Hz находится на слове they.

“But the most important thing we share is our big brain. It’s that it produces so many of the talents and abilities that we have in common.”

Рис.20 Визуализация изменения частоты основного тона Д.Аттенборо

На уровне всего предложения заметна нисходящая тенденция. На этом предложении Д. Аттенборо заканчивает свой репортаж, понижая тон с высшей отметки на слове that в 240Hz к восходяще-нисходящим тонам слов talents и abilities. Этим предложением диктор подводит итог своего эфира, еще раз указывая на родство человекообразных обезьян и человека. Мысль, которая красной нитью проходила через весь репортаж. Из всего эфирного времени, Д. Аттенборо разговаривал на протяжении 99 секунд, за которые он произнёс 247 слов, что составляет темп в 150 слов в минуту.

На изученых примерах было доказано, что прагматическая установка новостного дискурса преимущественно детерминирует использование мелодических тонов в речи дикторов, на уровне которых ведущие оказывают влияние на аудиторию. Опытные дикторы, репортеры и комментаторы могут одними интонациями вызвать у реципиентов требуемую реакцию, и добиться формирования определенного общественного мнения по рассматриваемой проблеме. Однако, положительное либо отрицательно звучание восходящего тона неизменно зависит от контекста и ситуации. Максимально частое использование восходящих тонов может демонстрировать отчужденность и безучастность в обсуждаемой теме, однако средние и высокие варианты восходящих тонов могут звучать дружелюбно. Нисходяще-восходящий тон может выражать интонационное умалчивание, выступать в импликативной функции, придавая оттенок неуверенности повествованию.

На основе акустического анализа были выявлены характерные закономерности в таких типах речи телеведущих как подготовленная(тщательная) и спонтанная, монологическая и диалогическая. Образец монологической речи был также взят за образец подготовленной речи. В подготовленной монологической речи сохраняется умеренный ускоренный темп, телеведущий часто прибегает к использованию восходящих тонов для выделения ключевых слов в предложении. Заметна тенденция начинать предложение на высоких показателях тона. В целом мелодический рисунок диктора был очень разнообразен, чем несомненно привлекал внимание зрителя и производил необходимый коммуникативный эффект, а также придаёт речи ведущего субъективную оценку.

На примере диалогической речи прослеживается чёткая зависимость мелодического рисунка от контекста, личного отношения к проблеме, а также имиджа телеведущего. Диктор высказывает возмущение нисходящими и восходяще-нисходящими тонами. Использует повторения, аналогии, обильно жестикулирует. Средние показатели фона опускаются лишь в редкие моменты, преимущественно главные слова в предложениях находятся за отметкой в 300Hz, в связи с частым использованием громких эпитетов. Характерно использование паузаций для создания нужного эмотивного отклика в зрителе.

В образце спонтанной речи преобладают нисходящие тона, это связано со спокойным и размеренным темпом и спецификой документального кино о дикой природе. Телеведущий говорит повышенным тоном исключительно в моменты обращения к зрителю для создания т.н эффекта присутствия. Вкрадчивая манера диктора должным образом воздействует на зрителя. Характерно использование восходяще-нисходящих тонов для выделения ключевых фраз и слов в предложении. Паузациями выделяются главные слова, для эффективного усвоения информации зрителем, что является доминирующей функцией образовательных передач.

Библиографическая ссылка

Трегубенко А.И. ПРОСОДИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РЕЧИ ДИКТОРОВ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРОГРАММ (НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) // Международный студенческий научный вестник. – 2016. – № 2.;
URL: http://eduherald.ru/ru/article/view?id=16612 (дата обращения: 10.12.2019). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»