Дидактическая игра «Фразеологический зоопарк. Как слон в посудной лавке Энциклопедическое значение выражения топать как слон

Замени данные устойчивые выражения словами или словосочетаниями,сходными по значению(например,сложить голову-погибнуть)

Рвать на себе волосы-________
Из букв каждой пары мли тройки слов составьте блюда или название фруктов:
Ель+сад+рак=_______
Рис+кепи=______
"Крылатые слова"-это образные,меткие выражения,изречения,вошедшие в общее употребление.Восстановите фразы из басен Крылова,напишите названия произведений,из которых эти "крылатые слова" взяты.
А вы, друзья,как ни садитесь..._______
___________да зуб неймёт._______
Когда в товарищах согласья нет,_______________________
_______________________
не лучше ль на себя кума оборотиться?
________________
Так поди же попляши!

По данному началу допишите пословицы.
Правой рукой строит..._____
Учень-свет...______________
Кто хочет много знать..._____________
Корень ученья горек..._____________

Анаграммы,а попросту "перевёртыши",-слова или фразы разного смысла,составленных из одних и тех же букв.Попробуйте,пользуясь всеми буквами только данных слов,составить новые слова
Каприз-____
Мольба-____
Каратист-_______
Из букв каждой пары слов составьте название животных
Поле+дар=_______
Шаль+до=______

Объясните значение выражений слова язык в каждой фразе:
Больно прикусил я зык_____
Язык до Киева доведёт._______
Разведчики взяли языка.______
Без языка и колокол нем._____
Прикуси язычок!______
Язык под чесночным соусом._____

Из букв каждой тройки слов соствьте название гриба:
Диво+пони+сок=_______
Воз+бедро+пике=_________
Замени устойчивые сочетания сло,одним словом.
Бить баклуши-______
Спустя рукава-______
Зарубить на носу-_______

Вставь вместо * предлоги
Я* утра * лесу гуляю,* росы я весь промок.Но зато теперь я знаю * берёзку и * мох,* малину,ежевику,* ежа и ежиху,
* которой * ежат
Все иголочки дрожат.

Закончи крылатое выражение,взятое из сказки.
Это всё присказка,___________.

Обувь русских крестьян была признаком бедности.И-за этой обуви появилось устойчивое выражение,которое обозначало:не такой уж простак этот

человек,он-себе на уме.
Выберите устойчивое выражение и запишите букву:
А.Не лыком шит.
Б.Два сапога пара.
В.Сапоги каши просят.
Помогите пожалуйста!!!Не сидите...,думайте,решайте!!!

Объясни письменно значения устойчивых выражений, используя их синонимы из списка слов.: Точить лясы, набить карманы, навострить лыжи, со всех ног, поднять

на ноги. СПИСОК СЛОВ: вылечить, дремать, разбогатеть, убежать, болтать, быстро.

Перепишите Вставляя пропущенные буквы объясните значение фразеологизмов докажи что это фразеологизм.

Образец рассуждения.Сочетания слов (клевать носом) является фразеологизмом так как - оно устойчиво (в него нельзя вставить слово без изменение значени);-образное выразительное - близк по значению одному слову (задремать)- является одним членом предложения (сказуемым).
1.Офицер всегда должен облодать (присуствием духа).
2.Ты опять (сел в лужу).
3. Я крепко (держал себя в руках).
4.При тяжоловатом внешности он был (лёгок подъём) и подвижен.
5.оН БУДЕТ (ВЫВОДИТ) ВСЕХ (НА ЧИСТУЮ ВОДУ) (СРЫВАТЬ) С НИЗ (МАСКИ)
всё что выделено в скобках это фразеологиз помогите узнать их значение прошу

0 Многие из нас, любят использовать в своей повседневной речи различные крылатые выражения и поговорки. Ведь они делают разговор более ярким и выпуклым. Однако, не так много людей способны понять их значение, обычно смысл фразы становится ясен только по контексту . Для того, чтобы вы смогли "не ударить лицом в грязь ", и всегда быть на высоте, мы рекомендуем вам наш новый сайт сайт. Не забудьте добавить его в закладки, ведь у нас будет ещё много полезной инфы . Сегодня мы раскроем смысл очередного забавного выражения, это фразеологизм Слон в посудной лавке значение вы узнаете немного позже.
Впрочем, прежде чем я продолжу, мне бы хотелось показать вам ещё пару толковых новостей по тематике пословиц и поговорок. Например, что значит Корки мочить ; смысл Как два пальца об асфальт ; что означает Трещит по швам ; что такое Посыпать голову пеплом и т. п.
Итак, продолжим, Слон в посудной лавке, значение фразеологизма ?

Слон в посудной лавке - это поведение рассеянного и неуклюжего человека, в месте где требуется аккуратность


Слон в посудной лавке - так говориться про того, кто ненароком задевает чувства других людей, разбивает сердца


Синоним выражения Слон в посудной лавке : неуклюжий, пентюх, увалень, медведь , неловкий, нескладёха, некультяпистый.

Пример:

Чёрт возьми бро, зачем ты опрокинул стол, ты как слон в посудной лавке.

Посмотри, как кот перевернул всю квартиру, такой маленький, а действует, как слон в посудной лавке.

Танк на федеральной трассе, как слон в посудной лавке, прёт не глядя по сторонам.

I"m like a bull in a china shop who likes to burn things in a barbeque. (Я как слон в посудной лавке, которому нравится жечь в барбекю всё подряд.)

Если мы попытаемся найти этот оборот речи в словарях, то к сожалению, объяснение этому выражению там не найти. Обычно я использую толковый словарь Ушакова (1935-1940), и каково же было моё удивления, когда я не обнаружил там этой популярной пословицы. Тогда я обратил свой взор на повелителя словесности В. И Даля (1863-1866), "уж у него-то я найду искомое" - подумал я, но не тут то было, и в книге "Пословицы русского народа" мои поиски не увенчались успехом.

Возможно, это словосочетание попало в повседневную речь благодаря старой басне "О слонах и фарфоре ", которую написал поэт Николай Яковлевич Агнивцев (1888-1932).

"...Мораль сей басни впереди,
Она - острей булавки:
Коль ты есть слон, то не ходи
В фарфоровые лавки".

С недавнего времени я увлёкся немецкими комиксами, и вдруг неожиданно обнаружил, что этот фразеологизм встречается и там. Отсюда можно сделать вывод, что данная фраза носит интернациональный характер.
Кстати, в английском языке для ироничного обозначения неуклюжего гражданина используется выражение "Bull in a china shop " ("

Выражение «как слон в посудной лавке» плотно вошло в обиход. Что же обозначает это выражение и в каких случаях его можно использовать, чтобы не попасть впросак.

Языковеды отмечают, что корни слов «слон» и «прислониться» имеют родственное происхождение. Видимо слон назван так из любви спать, прислонившись к чему-либо.

Значения

Обычно «слон в посудной лавке» используют для метафорического оформления и описания образа крайне неуклюжего и неловкого человека, у которого все валится из рук.

Кроме того, так называют людей, часто говорящих не по делу, вне темы обсуждения, разрывая ход дискуссии, демонстрируя некомпетентность.

Интересную интерпретацию фразеологизм нашел в басне нашей современницы Аглаи Датешидзе «Дорогой уважаемый слон...». Произведение Аглаи посвящено вопросам самореализации и поиска призвания. Звучание словосочетания приобретает несколько другой смысл, который сводится к тому, что не бывает «большого слона», бывает «маленькая лавка». Произведение моментально стало популярно среди блогеров и тренеров занятий по личностному росту. Здесь фразеологизм употребляется как синоним «большому кораблю большое плавание» и в значении переквалификации.

Происхождение фразеологизма

По поводу происхождения этого словосочетания лингвисты спорят уже ни одно десятилетие.

Есть мнение, что выражение появилось в нашем языке случайно, путем неверного и неполного перевода. Дело в том, что в разговорном немецком языке есть похожее абсурдное выражение, имеющее схожее значение.

Схожая по смыслу идиома есть и в английском языке. Звучит она как «Bull in a china shop», что в переводе обозначает «бык в фарфоровой лавке». Впервые эта идиома, согласно источникам, упоминается в произведении Мариата Якоба в 1834 году. Точное происхождение словосочетания неизвестно.

В русских произведениях фразеологизм впервые встречается в стихотворении «О слонах и фарфоре» Николая Агнивцева в начале XIX века.

Синонимы

  • медвежий
  • неуклюжий
  • неспешный
  • телюпень
  • тюлень
  • мешок
  • увалень
  • пентюх
  • неловкий
  • нескладеха

Примеры употребления

— Войска противника вели себя как слон в посудной лавке.

— Риэлторы и агенты работали по принципу слона в посудной лавке.

— Я чувствовал себя хозяином посудной лавки в ожидании визита слона.

— Петр на совещании был как слон в посудной лавке.

— Прибывший на место эксперт по оптимизации процессов, оценив тяжелейшее состояние бизнеса и почувствовав полное безразличие начальства к переменам, чувствовал себя как слон в посудной лавке.

В зависимости от контекста выражение принимает различные значения и позволяет обогатить речь и сделать ее интересной и образной.

Екатерина Плешка

Игра «Фразеологический зоопарк » .

Игра дает возможность обогатить словарный запас детей фразеологизмами , содержащими названия животных. Игра способствует развитию мышления, приучает к рассуждению, развивает способность к анализу и умозаключению, обогащает словарный запас детей.

В помощь предлагаются объяснения значений фразеологических оборотов .

Правила игры

Вариант 1 : воспитатель называет фразеологизм , но опускает название животного. Дети должны подобрать соответствующую картинку с изображением животного.

Вариант 2 : воспитатель показывает изображение животного, дети называют один фразеологизм или несколько , объясняют его (их) значение.

При первом знакомстве с игрой следует разобрать прямое и переносное значение каждого фразеологизма .

Значения фразеологизмов

Хитёр как лиса – широко известна лисья хитрость, которая помогает ей уходить от охотников.

Грязный как свинья – грязный, неопрятный человек, неряха.

Как рыба воде - свободно, непринуждённо, хорошо.

Труслив как заяц - о трусости зайца, который трясётся от страха под каждым кустом, всем известно; выражение характеризует отсутствие смелости у человека.

Упрям как осел – Крайне неуступчивый, не поддающийся уговорам, настаивающий только на своем.

Работать как лошадь – очень напряженно трудиться.

Колюч как еж – злой на язык, насмешливый

Здоров как бык –здоровый и крепкий, хотя, очевидно, не слишком умный человек.

Надут как индюк – говорится о человеке, непомерно гордом, важном, на замечающем вокруг себя других.

Изворотлив как уж – употребляется к людям, которые изворачиваются, лгут, пытаются каким-то образом выкрутиться. Связано с тем, как бы вёл себя уж (теоретически) на сковородке.

Трещит как сорока – говорит быстро и громко, не по делу.

Голоден как волк – очень проголодался (намек на волка, который во время голода особенно лют) .

Как слон в посудной лавке – употребляется к кому-то, кто неуклюже себя ведёт, что-то задевает, роняет, разбивает, крушит. Слон в посудной лавке из-за своих габаритов и размеров среднестатистической посудной лавки ведёт себя крайне неуклюже.

Медведь на ухо наступил – нет музыкального слуха.

Живут как кошка с собакой – живут, относятся к кому-нибудь и т. п. недружно, постоянно ссорясь, ругаясь

Комар носа не подточит – не к чему придраться.

Красный как рак – так говорят о смущённом или просто покрасневшем человеке. Произошло выражение от того, что серого цвета раки внезапно при варке становятся красными.

Верный как собака – преданный, надежный.

Как с гуся вода – совершенно безразлично, никак не действует, никак не отражается на ком-либо; хоть бы что.

Тянуть кота за хвост – значит затягивать дело, медлить, долго что-то откладывать.

Писать как курица лапой – неаккуратно, некрасиво, криво.

Как корова языком слизала –:бесследно исчезло и это трудно, либо почти невозможно найти.

Как сонная муха – вяло, неторопливо, еле-еле (делать что-либо) .

Вертеться как белка в колесе - находиться в беспрестанных хлопотах; суетиться.